Exemplos de uso de "возникнуть" em russo
Во внешней политике также могут возникнуть проблемы.
Auch die Außenpolitik wird sich womöglich schwierig gestalten.
Отвергнув односторонний подход, Мексика смогла позволить возникнуть многостороннему подходу.
Durch die Ablehnung einer unilateralen Haltung ermöglichte Mexiko ein multilaterales Ergebnis.
На самом деле, они могли возникнуть естественно в ходе эволюции.
In Wirklichkeit könnten sie gerade aus unserer Entwicklungsgeschichte herrühren.
Он тоже доказал, что сложные структуры могут возникнуть из простого начала.
Er hat ebenso gezeigt, wie Komplexität sich von einem einfachen Anfang entwickeln kann.
Однако, хотя глобально никто в дефиците не окажется, вполне могут возникнуть местные дефициты.
Aber wenn es auch weltweit gesehen an keinem dieser Faktoren mangelt, könnten doch lokale Engpässe auftreten.
Именно приграничные районы, богатые нефтью, являются той территорией, где может возникнуть новая война.
In den ölreichen Grenzgebieten könnte sich ein neuer Krieg entzünden.
Проблема, которая может возникнуть, такова, что правила "ужесточатся" и их невозможно будет соблюдать.
Es kann jedoch das Problem auftreten, dass die Regeln "strenger" werden und nicht mehr eingehalten werden können.
Очень маловероятно, что может возникнуть еще одна такая возможность для завершения десятилетий двухсторонней враждебности.
Eine bessere Gelegenheit zur Beendigung der jahrzehntelangen bilateralen Feindseligkeit wird es so schnell nicht geben.
Как могла возникнуть такая глобальная модель, когда недвижимое имущество является самым локальным из всех активов?
Wie konnte es zu einem derart globalen Verlauf kommen, wo doch Immobilien die ortsfestesten aller Anlagewerte sind?
И в будущем может возникнуть вопрос, насколько гражданские судьи компетентны, чтобы выносить решения об этом".
Und in Zukunft könnte die Frage aufgeworfen werden, inwieweit Zivilrichter kompetent sind, darüber zu entscheiden."
И тем не менее, очень немногие говорят о том, каким образом может возникнуть следующая форма.
Und trotzdem beobachten wir sehr wenig Diskussion darüber, auf welche Art und Weise sich die nächste Form entwickeln könnte.
Раковые стволовые клетки остаются в организме, и опухоль может возникнуть вновь через несколько месяцев или лет.
Die Krebsstammzellen bleiben und der Krebs kann nach Monaten oder Jahren zurückkommen.
Некоторые надежды на будущее могли бы возникнуть, если бы Буш признал свои ошибки и изменил курс.
Für die Zukunft könnte Hoffnung bestehen, wenn Bush seine Fehler zugeben und den Kurs ändern würde.
Помимо шестисторонних переговоров необходимо создать структуру, в которой может возникнуть совместный диалог между США и Китаем.
Über die Sechs-Parteien-Gespräche hinaus ist es notwendig, einen Rahmen zu schaffen, aus dem heraus sich ein kooperativer Dialog zwischen den USA und China entwickeln könnte.
Сегодня глобальная интеграция финансовых рисков означает, что проблемы могут возникнуть в любом месте и в любое время.
Die globale Integration der Finanzmärkte heute bedeutet, dass Probleme überall und jederzeit auftauchen können.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie