Exemplos de uso de "возьмёт" em russo

<>
В июле Польша впервые возьмет на себя председательство в ЕС; Im Juli wird Polen zum ersten Mal die EU-Ratspräsidentschaft übernehmen.
Но соглашение не смогло детально изложить, кто возьмет на себя какие затраты. Doch fehlen in diesem Abkommen genaue Angaben, wer welche Kosten übernehmen wird.
Добившись победы, Хамас возьмет на себя ответственность за палестинскую сторону в израильско-палестинском конфликте. Nach dem Wahlsieg wird die Hamas auf palästinensischer Seite die Verantwortung im israelisch-palästinensischen Konflikt übernehmen.
Я думаю, что в будущем Германия возьмет на себя ведущую роль в выработке общей европейской позиции. Ich glaube, in Zukunft wird Deutschland eine führende Rolle übernehmen, Europa zu einer europäischen Position zu drängen.
Надев президентскую перевязь в субботу, президент Пенья Ньето вместе с ней возьмет на себя нелегкую ответственность. Wenn Präsident Pena Nieto am Samstag die Präsidentenbinde empfängt, übernimmt er damit auch eine große Verantwortung.
Банки могут заниматься чрезмерно рискованными проектами, не отпугивая инвесторов, поскольку правительство возьмёт на себя роль кредитора последней инстанции. Die Banken konnten übermäßig riskante Projekte übernehmen, ohne ihre Anleger zu verschrecken, weil der Staat zur Kreditsicherung bereit stand.
Однако если ЕЦБ полностью возьмет на себя роль "кредитора последней инстанции", то он, в конечном счете, сам станет несостоятельным должником. Doch wenn die EZB die Rolle als "Kreditgeber letzter Instanz" völlig übernimmt, steuert sie letztlich selbst auf die Insolvenz zu.
С коррупцией можно бороться лишь в том случае, если само афганское правительство возьмёт на себя основную ответственность за борьбу с ним. Korruption kann nur bekämpft werden, wenn die afghanische Regierung selbst die größte Verantwortung übernimmt, sie zu bekämpfen.
Вот вопрос, который надо задать 59-летнему инженеру, который в следующем месяце возьмет на себя руководство самой большой и дольше всех находящейся у власти коммунистической партией в мире. Das ist die Frage, die man dem 59-jährigen Ingenieur stellen muss, der im kommenden Monat den Vorsitz der größten und am längsten regierenden kommunistischen Partei der Welt übernimmt.
Тем не менее, другие страны могут опасаться ослабления своего суверенитета, когда новый Центральный Банк Западноафриканской Валютной Зоны возьмет на себя некоторые обязанности национальных центральных банков по разработке политического курса. Andere jedoch fürchten womöglich die Schwächung ihrer Souveränität, wenn die neue Zentralbank der Westafrikanischen Währungszone einen Teil der politischen Entscheidungsverantwortung von den Nationalbanken übernimmt.
Я надеюсь, что Корея возьмет на себя больше ответственности в международных вопросах в соответствии с ее растущим экономическим влиянием - особенно в области развития, являющегося одним из трех столпов устава ООН. Ich würde mir wünschen, dass Korea mehr Verantwortung in der Welt übernimmt, entsprechend seinem wachsenden wirtschaftlichen Einfluss - besonders im Bereich Entwicklung, einem der drei Grundpfeiler der UN-Charta.
Так, они сформировали специальную группу при Белом Доме, и потратили около трёх лет в спорах, о том, кто возьмет на себя ответственность и в какой мере в глобальной системе снабжения. Also entstand eine Arbeitsgruppe im Weißen Haus, die die nächsten 3 Jahre diskutierte, wer wie viel Verantwortung in der globalen Lieferkette übernehmen sollte.
"Кто возьмет в жены принцессу, которая насвистывает?" "Wer wird eine pfeiffende Prinzessin heiraten?"
Но возьмет ли Обама инициативу на себя? Aber wird Obama die Initiative ergreifen?
Если им придётся столкнуться лбами, чья возьмёт?" Wenn sie gegeneinander antreten würden, wer würde gewinnen?"
Пастырь агнца не возьмёт, и тот домой вернётся. Der Pfarrer packt das Schaf nicht am Strick, denn es kommt allein zurück.
"Кто возьмет в жены принцессу, которая постоянно насвистывает?" "Wer wird eine pfeiffende Prinzessin heiraten?"
Между тем замещение возьмет кто-либо другой на себя Die Vertretung wurde inzwischen von jemand anderem übernommen
Кто возьмёт на себя смелость сказать, что происшествий не будет? Können Sie mir sagen, dass es keine Unfälle geben wird.
Наоборот, США возьмет на себя больше обязательств по Афганистану, и количество военнослужащих возрастет. Das US-Engagement in Afghanistan andererseits wird zunehmen, und die Truppenstärke dort wird wachsen.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.