Exemples d'utilisation de "войн" en russe
Американцы не любят проигрывать никаких войн.
Die Amerikaner mögen es nicht, wenn sie in einem Krieg auf der Verliererseite stehen.
те, кто выходят из войн, проигрывают выборы.
Wer den Ausstieg aus einem Krieg befürwortet, verliert Wahlen.
Это то, что происходит, например, после крупных войн.
Das geschieht beispielsweise nach größeren Kriegen.
Следующая стадия этих войн - количественное смягчение или QE2.
Der nächste Schritt in diesen Kriegen wird eine weitere quantitative Lockerung sein.
Польша познала тысячу лет войн со своими соседями.
Polen führte tausend Jahre Kriege mit seinen Nachbarn.
У войн всегда есть непредвиденные последствия и жестокие иронии.
Kriege führen immer zu unbeabsichtigten Folgen und grausamer Ironie.
Фактически, большинство войн являются политическим провалом, провалом политического воображения.
Tatsächlich ist Krieg zumeist ein Versagen der Politik, ein Versagen politischer Fantasie.
Пример Европы, бывшей некогда материком войн, показывает, что это возможно.
Dass es geht hat Europa, einst der Kontinent des Krieges, vorgemacht.
Во всём мире наблюдалось постепенное сокращение числа смертей во время войн.
Weltweit gab es eine steile Abnahme von Toten in zwischenstaatlichen Kriegen.
Жертвами современных войн являются мирные жители, в основном, женщины и дети.
In jedem Krieg sterben heute überwiegend Zivilisten, hauptsächlich Frauen und Kinder.
Испанская империя наводнила мир серебряными монетами, при оплате своих многочисленных войн.
Das spanische Reich flutete die Welt mit Silbermünzen, um seine vielen Kriege zu finanzieren.
Войн и насилия, быть может, становится меньше, но они не искоренены.
Krieg und Gewalt mögen rückläufig sein, aber völlig aus dem Rennen sind sie nicht.
Футбольные матчи, кажется, способны возродить национальные соперничества и вызвать призраков прошлых войн.
Fußballspiele können, so scheint es, nationale Rivalitäten wieder aufleben lassen und die Geister vergangener Kriege heraufbeschwören.
когда причинами войн 70-х годов были борьба за независимость и деколонизацию.
Er begann als die Ursachen für die damaligen Kriege der 70er Kriege für Unabhängigkeit und Dekolonialisierung waren.
Но ошибки в первые годы этих войн усложнили эту и так сложную битву.
Doch Fehler in den Anfangsjahren dieser Kriege erschwerten diese ohnehin schon schwierige Aufgabe.
Он поддерживал новые церемонии соболезнований в память погибших воинов - и отмену войн мести.
Er setzte sich für die Einführung neuer Kondolenzzeremonien ein, die an verstorbene Krieger gedenken und nicht zuletzt an die Stelle von Kriegen treten sollten, die von Vergeltung motiviert waren.
Первый "священный союз" был делом рук австрийского принца Меттерниха после окончания наполеоновских войн.
Die erste "Heilige Allianz" war eine Schöpfung des Österreichers Fürst Metternich nach den napoleonischen Kriegen.
Аналогичный процесс начинается после девяти веков ненависти и войн для венгров и румынов.
Ungarn und Rumänen haben nach neun Jahrhunderten des Hasses und der Kriege denselben Weg eingeschlagen.
неонацистская свастика, сюрреалистические лица умерших в Европе от войн, холокоста и секретных полицейских чисток.
ein Hakenkreuz der Neonazis, surrealistische Gesichter des Krieges, des Holocausts und der Säuberungsaktionen der Geheimpolizei.
Этот миф способствовал разжиганию войн и может затруднить поиск решений самым большим мировым проблемам.
Dieser Mythos hat dazu beigetragen, Kriege zu schüren und er könnte auch die Suche nach Lösungen für die größten Probleme der Welt behindern.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité