Sentence examples of "вопреки закону" in Russian
Обычные люди живут вопреки закону, и это то, как я, мы, растим наших детей.
Normale Menschen leben ihr Leben gegen das Gesetz, und das ist es was ich - was wir - unseren Kindern antun.
И если мы этого не сделаем, то вопреки существующим мнениям, мы попросту вымрем, потому что мы закормим наших детей до смерти.
Und wenn wir dies nicht tun, auch wenn wir viel Anderes hören, werden wir wirklich aussterben, weil wir nämlich unsere Kinder zu Tode ernähren.
Буквально несколькими минутами ранее я скачал эту научную статью о вычислениях птичьей дефекации, что, кстати, весьма интересно, так как оказывается, это можно моделировать согласно так называемому закону Пуазейля, и можно узнать очень много о механизме работы прямой кишки у птиц.
Gerade einige Minuten davor hatte ich diese wissenschaftliche Arbeit heruntergeladen über die Berechnungen der Vogeldefäkation, was wirklich ziemlich interessant ist, denn es stellt sich heraus, dass man es mit dem Modell der "Hagen-Poiseuille-Gleichung" berechnen kann und dass man unglaublich viel über die Physik des Vogel Rektums lernen kann.
Иными словами, мягкая мощь возникает отчасти благодаря правительствам, но частично и вопреки ему.
Also entsteht soft power teilweise dank, aber teilweise auch trotz der Regierungen.
"Они запатентованы, все по закону, это не ваше дело".
"Das ist geheim, es ist legal, verschwinden Sie."
Вопреки тому что обычно говорят, проверяемость - обычное дело в мифах и любых других иррациональных формах мышления.
Im Gegensatz zu dem, was üblicherweise gesagt wird, gilt Überprüfbarkeit im allgemeinen auch für Mythen und alle anderen irrationalen Denkweisen.
Они хотят порядка, даже вопреки благоденствию низов.
Sie wollen Ordnung, auch zu Kosten derer die sich ganz unten befinden.
И когда у вас есть популяция быстро делящихся раковых клеток, и хоть одна из них преобретает новые мутации, которые позволяют клеткам расти быстрее, более успешно получать питательные вещества, и распространяться по телу, именно они будут избраны следуя закону эволюции.
Wenn Sie eine Ansiedlung von sich schnell teilenden Krebszellen haben, und wenn eine davon neue Mutationen entwickelt, die ein schnelleres Wachstum ermöglichen, Nährstoffe erfolgreicher aufnehmen können, den Körper befallen, werden diese von der Evolution ausgewählt.
Ну, вопреки мрачным кадрам с Ближнего Востока, из Дарфура, Ирака, откуда то ни было, мы все же имеем более долгосрочный тренд, который и является одной из хороших новостей.
Nun, ungeachtet der bedrückenden Fotos aus dem Nahen Osten, aus Darfur, aus dem Irak, oder anderswo, gibt es einen längerfristigen Trend, der wirklich einige gute Neuigkeiten mit sich bringt.
по культурным причинам и также по закону - нас просто арестовали бы при первой попытке что-то наклеить.
Ich habe gehört, dass sie uns aus kulturellen und legalen Gründen schon beim ersten Kleben einfach verhaften würden.
Когда я стал разбираться, я выяснил, что есть глобальная тенденция вопреки этой культуре, которая говорит нам, что быстрее всегда лучше, и что самый занятый - самый лучший.
Denn als ich mich umsah, entdeckte ich, dass es eine weltweite Gegenbewegung zu diesem Kult gibt, der uns sagt, schneller ist besser und vielbeschäftigt ist am besten.
Мой хороший друг Рэй Курцвейл показал, что любое устройство, которое становится информационной технологией, попадает на эту кривую по закону Мора, и его производительность увеличивается вдвое каждые 12-24 месяца.
Mein guter Freund Ray Kurzweil hat uns gezeigt, dass jedes Tool, das zur Informationstechnologie wird, auf der Kurve von Moores Gesetz große Sprünge macht, und sich der Preis-Performance-Quotient alle 12 bis 24 Monate verdoppelt.
Вопреки её функции доказательства истины, в этих примерах она помогала подделывать факты.
Im Widerspruch zu ihrer Funktion als Zeugnis der Wahrheit hat sie hier die Produktion einer Lüge ermöglicht.
И вот, пока мы чистим понемногу луковицу, и приближаемся постепенно к закону в её основе, мы замечаем, что каждый слой имеет что-то общее с предыдущим и со следующим.
Was passiert ist, während wir das tun, während wir diese Zwiebelhäute entfernen und wir dem zu Grunde liegenden Gesetz näher und näher kommen sehen wir, dass jede Haut etwas mit der vorigen gemein hat, und mit der nächsten.
Моему отцу с детства внушили такое уважение к закону, что несмотря на то, что его преследовали, он бы и не подумал о поддельных документах.
Und mein Vater hatte solchen Respekt vor dem Gesetz, dass er zwar verfolgt wurde, aber niemals an falsche Papiere gedacht hatte.
Получается, что вопреки сложившемуся мнению, нет никакого конфликта интересов между эмпиризмом и ценностями.
Also gibt es entgegen der landläufigen Meinung keinen Interessenkonflikt zwischen Empirie und Werten.
Эти случайные исходы - приложение к фундаментальному закону, а не его часть.
Dabei schließt die fundamentale Theorie diese zufälligen Ergebnisse nicht ein, sie sind zusätzlich.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert