Sentence examples of "вопрос времени" in Russian
Но это лишь вопрос времени, рано или поздно они также начнут падать.
Aber es ist nur eine Frage der Zeit, bis auch sie fallen, denn die Überbewertung ist offenkundig.
Но это только вопрос времени, до того, пока банки не будут вынуждены обнародовать истинное положение.
Es ist indes nur eine Frage der Zeit, bis die Banken gezwungen sein werden, die Wahrheit aufzudecken.
Следовательно, распространение стремления к демократическим преобразованиям на города и городские сообщества - это лишь вопрос времени.
Es ist demnach nur eine Frage der Zeit, bis die Rufe nach demokratischen Reformen auch in die Städte und städtischen Gemeinden vordringen.
начавшегося в первые годы этого десятилетия, подкреплённого приливом ликвидности и слабостью регулирования - это всего лишь вопрос времени.
Ich habe lange prognostiziert, dass es lediglich eine Frage der Zeit sei, bis die Spekulationsblase auf dem US-Häusermarkt - die sich, gestützt durch ein Übermaß an Liquidität und lasche Regulierung, seit Beginn dieses Jahrzehnts entwickelt hatte - platzen würde.
Безусловно, ощутимая демонстрация Китаем своей политической и военной мощи - это лишь вопрос времени, и ждать осталось очень недолго.
Es ist zweifellos nur eine Frage der Zeit - einer kurzen Zeit - bis China die Welt sein politisches und militärisches Gewicht fühlen lassen wird.
Но повторное снижение цен - просто вопрос времени (в действительности, цены на многие не связанные с нефтью товары уже упали).
Aber ein Rückgang der Preise ist nur eine Frage der Zeit (und hat bei vielen Nicht-Erdöl-Rohstoffen schon stattgefunden).
Все же есть достаточно оснований полагать, что это вопрос времени, прежде чем Африка и ее народы почувствуют пагубные последствия глобального кризиса.
Dennoch gibt es gute Gründe für die Annahme, dass es nur eine Frage der Zeit ist, bis Afrika und seine Völker die negativen Auswirkungen der globalen Krise zu spüren bekommen.
Я был очень высокого мнения о США и решил, что это просто вопрос времени прежде, чем они поймут, что я невиновен и отпустят меня.
Ich hatte eine hohe Meinung von den USA und rechnete mir aus, dass es nur eine Frage der Zeit wäre, bis sie meine Unschuld bemerken und mich gehen lassen würden.
Запомните мои слова, это только вопрос времени, перед тем как станет возможным искать в интернете с помощью поисковика, подобного Google и видеть общую картину нашего репутационного капитала.
Nun merken Sie sich meine Worte, es ist nur eine Frage der Zeit, bis wir in der Lage sein werden, eine Google-ähnliche Suche durchzuführen und ein geballtes Bild sehen von unserem Reputations-Kapital.
Однако можно с уверенностью предположить, пока цыгане будут находиться на нижних ступенях европейской лестницы социальной иерархии, то это всего лишь вопрос времени, когда на них снова начнутся атаки расистов.
Doch kann man mit Sicherheit davon ausgehen, dass, solange die Roma auf der untersten Stufe der sozioökonomischen Hackordnung feststecken, es lediglich eine Frage der Zeit ist, bis die rassistischen Angriffe auf sie wieder aufleben.
Это вопрос времени - дождаться следующего краха и недоумевать, как же мы по глупости не додумались защититься от этого.
Es ist also nur eine Frage, wann der nächste kommt, um uns dann zu wundern, wie dumm wir sein konnten, uns dagegen nicht zu schützen.
На кону не только помощь, но и собственное будущее Пакистана, поскольку в отсутствие подлинной приверженности делу борьбы с терроризмом, это только вопрос времени, когда страна станет жертвой инфекции, которую она отказывается лечить.
Auf dem Spiel steht nicht nur die Unterstützung, die Pakistan erhält, sondern seine eigene Zukunft, denn ohne echtes Engagement bei der Terrorismusbekämpfung ist es nur eine Frage der Zeit, bis das Land jener Infektion zum Opfer fällt, die zu behandeln es sich weigert.
НЬЮ-ЙОРК - Примирение глобального экономического роста, особенно в развивающихся странах, с растущими ограничениями на мировые энергоресурсы, продовольствие, землю и воду - это серьезный вопрос нашего времени.
NEW YORK - Die große Frage unserer Zeit ist, wie man das globale Wirtschaftswachstum, vor allem in den Entwicklungsländern, mit den sich verschärfenden Engpässen in den Bereichen Energie, Nahrung, Boden und Wasser in Einklang bringen kann.
Я думаю, что это главный вопрос нашего времени, или один из главных.
Ich denke das ist das entscheidende Thema unserer Zeit, oder eines der Hauptthemen.
Поскольку каждый из детей когда-то что-то наполнял водой, я могу расшевелить их отвечать на вопрос, сколько времени для этого надо.
Jeder hat mal etwas mit Wasser gefüllt, daher benatworten Kinder die Frage, wie lange es dauert.
Но если мы обратимся к эволюции за ответом на вопрос, почему мы тратим столько времени на заботу о бесполезных детях, окажется, что у нее есть ответ.
Aber wenn wir uns der Evolution zuwenden, um das Rätsel zu beantworten, wieso wir soviel Zeit aufwenden um auf nutzlose Babys aufzupassen, zeigt sich, dass es darauf tatsächlich eine Antwort gibt.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert