Exemples d'utilisation de "вправду" en russe

<>
Это же и вправду впечатляет - что всё это здесь. Es ist wirklich erstaunlich, dass all diese Sachen hier sind.
Они и вправду верят в собственное превосходство и относятся к чужакам без уважения. Sie glauben wirklich an ihre eigene Überlegenheit, und sie sind sehr respektlos gegenüber jenen, die keine Han sind.
К сожалению тут - и вправду, к несчастью- во-первых, в такой ситуации надо проверять это опытным путем. Unglücklicherweise - und wirklich zum großen Bedauern - muss man zunächst empirische Belege finden.
Ну, не самое лучшее в мире дизайнерское решение, особенно для тех из нас, кто и вправду крутой дизайнер. Nicht wirklich das allerbeste Design für diejenigen unter uns, die wirklich Hardcore-Designer sind.
Я представлю вам некоторые данные о том, где я и вправду думаю мы можем преуспеть, а также о новом подходе к проблеме. Und ich werde Ihnen einige Daten zeigen, die, wie ich glaube, wirklich eine andere Herangehensweise ermöglichen.
Уважение общественности или безбарьерность - это одна вещь, но в момент, когда среди нас появятся известные спортсмены, художники, актеры, политики или юристы, тогда все и вправду начнет меняться. Respekt in der Öffentlichkeit und Barrierefreiheit ist eine Sache, aber erst wenn aus unseren Reihen bedeutende Sportler, Künstler, Schauspieler, Politiker oder Rechtsanwälte kommen, werden die Dinge wirklich anfangen, sich zu ändern.
Некоторые утверждают, что было бы проще объединить эти два комитета, и громоздкость новых средств формулирования политики говорит о том, что это и вправду могло бы быть хорошей идеей. Einige meinen es wäre einfacher gewesen, die beiden zusammenzulegen und die Schwerfälligkeit, mit der die neuen politischen Artikulationsmöglichkeiten genutzt werden, deutet darauf hin, dass das vielleicht wirklich eine gute Idee gewesen wäre.
История франко-германского примирения и вправду впечатляет. Die Geschichte der deutschfranzösischen Aussöhnung ist in der Tat beeindruckend.
И вправду, многие из этих общин не имеют выбора. In der Tat haben die ganzen Gemeinden nicht viele Moeglichkeiten.
"Может, и вправду, взять столько денег, сколько получится, или "Soll ich soviel Geld mitnehmen, wie ich kann?
Может быть, эти правила и вправду улучшат поведение этих финансовых корпораций. Vielleicht werden diese Regeln tatsächlich die Art und Weise verbessern, wie sich diese Finanzdienstleister verhalten.
Эти методы и вправду мало способствовали созданию уважения к нормам права. Sie trugen sicherlich wenig dazu bei, die Achtung vor der Rechtsstaatlichkeit zu fördern.
Если мы и вправду паразиты, то мы - не совсем хорошие паразиты. Wenn wir tatsächlich Parasiten sind, dann keine besonders guten.
По её тону я предположил, что она и вправду раздражена моей неуклюжестью. Ihrem Ton nach nahm ich an, dass meine Ungeschicklichkeit sie richtig wütend gemacht hatte.
Это очень амбициозная цель, но мы вправду верим, что можем это сделать. Es ist ein sehr ehrgeiziges Ziel, aber glauben fest, dass wir es erreichen können.
Несмотря на неровные стены и разный хлам повсюду, она и вправду звучала здорово. Mit all den unregelmäßigen Wänden und dem Kram überall, klang es eigentlich ganz gut.
Я хочу рассказать об этих жертвах, потому что их и вправду было много. Ich möchte von den Opfern sprechen, denn davon gab es mehrere.
Я выдвинул свою кандидатуру потому, что люди и вправду неудовлетворены, но сейчас я ощущаю себя на весах. Meine Kandidatur begann ich mit der Voraussetzung, dass die Menschen tief unzufrieden sind, aber jetzt bin ich mir nicht mehr sicher.
США и вправду станут сильно поляризованной страной, когда общество столкнется с необходимостью устранения бюджетных проблем, оставшихся в наследство от Буша. Tatsächlich wird es im Zuge der öffentlichen Auseinandersetzung um das von Bush hinterlassene finanzpolitische Chaos zu einer tief gehenden inneren Spaltung der USA kommen.
Никто и никогда не показал - и это шокирующе - никто и никогда не показал, что химиотерапия и вправду действует в основном на раковые клетки. Niemand hat jemals nachgewiesen - und das wird Sie schockieren - dass die Chemotherapie in den meisten Fällen tatsächlich eine Krebszelle berührt.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !