Exemplos de uso de "вступлении" em russo

<>
Сантос и Ортега встретятся в субботу в Мехико, где у них предусмотрено присутствие на вступлении в должность нового президента этой страны, Энрике Пенья Ньето. Santos und Ortega würden sich am Samstag in Mexiko treffen, wo sie die Absicht haben, bei der Amtsübernahme des neuen Präsidenten dieses Landes, Enrique Peña Nieto, anwesend zu sein.
Переговоры о вступлении Турции теперь являются фактом. Die Beitrittsgespräche mit der Türkei sind nun ein Faktum.
Совет для Америки и Европы о вступлении в брак Partnerberatung für Amerika und Europa
Правительство консерваторов впервые заявило о вступлении в начале 1960-х. Es war eine konservative Regierung, die Anfang der Sechzigerjahre die Mitgliedschaft zuerst beantragte.
Эстония и Литва тоже подавали заявления, но им было отказано во вступлении. Estland und Litauen haben sich ebenfalls beworben, wurden jedoch abgelehnt.
Он также нашел в себе мужество начать переговоры о вступлении с Турцией. Sie hat ihr darüber hinaus den Mut verliehen, Beitrittsverhandlungen mit der Türkei aufzunehmen.
должен ли он сдержать свое обещание и начать переговоры о вступлении с Турцией? Sollte sie ihr Versprechen einhalten und mit der Türkei Gespräche über eine Mitgliedschaft aufnehmen?
Вторая речь Буша при вступлении в должность была посвящена власти свободы и демократии. Bushs zweite Amtsantrittsrede war der Kraft der Freiheit und Demokratie gewidmet.
Напротив, речь при вступлении в должность Обамы была равно хорошо воспринята дома и заграницей. Obamas Antrittsrede dagegen wurde zu Hause und im Ausland gut aufgenommen.
Это правительство предприняло несколько важных демократических реформ и начало переговоры о вступлении в ЕС. Ihre Regierung hat verschiedene wichtige demokratische Reformen unternommen und Beitrittsverhandlungen mit der EU aufgenommen.
несмотря на все практические цели, переговоры о вступлении Турции в ЕС зашли сегодня в тупик. Unter allen praktischen Gesichtspunkten befinden sich die Beitrittsverhandlungen nun in einer Sackgasse.
Выходя из Организации Африканского Единства в 1984 году, Марокко мечтало о вступлении в Европейский Союз. Als sich Marokko im Jahr 1984 aus der OAE verabschiedete träumte man von einer Mitgliedschaft in der Europäischen Union.
Не так много изменилось после того, как в октябре этого года начались переговоры о вступлении. Es hat sich nicht viel verändert, seit die Beitrittsgespräche in diesem Oktober begonnen haben.
Пять лет назад мечта нескольких бывших стран советского блока о вступлении в ЕС стала реальностью. Vor fünf Jahren ging für mehrere ehemalige sowjetische Satellitenstaaten der Traum in Erfüllung, Mitglied der EU zu werden.
Еще две страны, Румыния и Болгария, находятся в процессе переговоров о вступлении, а другая, Турция, стучится в дверь. Zwei weitere Länder, Rumänien und Bulgarien, stehen gerade in den Beitrittsverhandlungen und ein weiteres Land, die Türkei, klopft an die Tür.
Эти шаги привели к тому, что недавно Европейская комиссия рекомендовала начать переговоры с Турцией о вступлении в ЕС. Diese Schritte führten zur jüngsten Empfehlung der Europäischen Kommission, die Beitrittsverhandlungen mit der Türkei aufzunehmen.
Однако, в то же самое время, согласно оценкам Комиссии, Турция все еще не готова начать переговоры о вступлении. Dennoch gelangt die Kommission zu dem Schluss, dass man mit der Türkei noch nicht in Beitrittsverhandlungen eintreten kann.
"Буря в стакане воды" - это, возможно, самое точное описание недавних споров о начале переговоров о вступлении Турции в Европейский Союз. "Sturm im Wasserglas" ist wohl die beste Beschreibung für das jüngste Geplänkel über die Aufnahme von Beitrittsgesprächen der Europäischen Union mit der Türkei.
Иногда риторика, которая достигает хорошего результата дома - например, вторая речь по вступлении в должность Буша - кажется лицемерной и режет иностранный слух. Manchmal klingt eine Rhetorik, die im eigenen Land gut ankommt - wie etwa Bushs Antrittsrede nach seiner Wiederwahl - in den Ohren des Auslands heuchlerisch.
Сегодня Евросоюз должен более убедительно поддержать эту точку зрения, демонстрируя свою добросовестность путем выполнения исторической задачи проведения переговоров о вступлении Турции в Евросоюз. Jetzt muss die Europäische Union diesen Standpunkt noch nachdrücklicher vertreten, indem sie ihren guten Willen zeigt und sich der historischen Herausforderung stellt, über die Mitgliedschaft der Türkei in der EU zu verhandeln.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.