Exemples d'utilisation de "готовься" en russe

<>
Хочешь мира - готовься к войне. Willst du Frieden, bereite dich zum Krieg.
Экипаж готовился к космическому полёту. Die Mannschaft bereitete sich auf den Weltraumflug vor.
Я хочу сказать, я готовилась, Ich habe mich natürlich vorbereitet.
С помощью Европола и Евроюста, европейские полицейские силы и судебные органы усилили взаимодействие, а министры готовятся предоставить правоохранительным органам других стран ЕС доступ к национальным базам данных ДНК и отпечатков пальцев. Über Europol und Eurojust haben europäische Polizeikräfte und Justizbehörden ihre Kooperation intensiviert und die jeweiligen Fachminister treffen Vorbereitungen, um Exekutivorganen anderer EU-Länder Zugang zu nationalen DNA- und Fingerabdruckdatenbanken zu gewähren.
канцлер Шредер также готовится к перевыборам. Kanzler Gerhard Schröder bereitet sich nämlich auf die nächste Wahl vor.
ООН тщательно готовилась к данному событию. In der UNO haben wir uns sorgfältig auf diesen Moment vorbereitet.
Мария и Том готовятся к семинару. Maria und Tom bereiten sich auf das Seminar vor.
Власти готовились, наблюдая, как разворачивались оккупации в других городах. Beamte hatten diese vorbereitet, indem sie beobachteten, wie Besetzungen in anderen Städten gehandhabt wurden.
Китай и Индия готовятся к войне? Bereiten sich China und Indien auf einen Krieg vor?
Дебаты вскоре должны возобновиться, а в это время готовится законопроект. Die Debatte muss in Kürze wieder aufgenommen werden, obwohl ein Gesetzesentwurf vorbereitet wird.
Так готовятся к муссонам в Бомбее, Индия. Hier bereitet man sich auf den Monsun vor in Bombay, Indien.
Все это происходит во время, когда Китай готовится к смене руководства. All dies findet zu einer Zeit statt, während derer sich China auf einen Führungswechsel vorbereitet.
готовятся ли правительства Латинской Америки к этому дню? Bereiten sich die Regierungen Lateinamerikas auf diesen Tag vor?
Когда я готовилась к TED, я наткнулась на страницу в моем старом дневнике. Als ich mich auf TED vorbereitete, fand ich diese Seite in einem alten Tagebuch.
В качестве ответа Израиль явно готовится к крупномасштабной наземной операции. Im Gegenzug bereitet sich Israel offensichtlich auf einen großen Bodeneinsatz vor.
И пока мы готовились к турне, мне следовало напомнить ребятам, что нужно быть чуткими к культуре. Also, während wir uns auf die Tour vorbereiteten musste ich die Jungs daran erinnern sensibel mit den Eigenheiten der arabischen Kultur umzugehen.
Британцы и французы составляют отчёты и готовятся снизить свою активность в Афганистане. Die Briten und Franzosen geben eifrig Lageberichte ab und bereiten sich auf eine Reduzierung ihrer Engagements in Afghanistan vor.
Действия Ирана готовились посредством серии встреч в Ливане как с Хамасом, так и с организацией Хезболла. Der Schritt des Iran wurde bei einer Reihe von Treffen mit der Hamas und der Hisbollah im Libanon vorbereitet.
Бразилия действительно частично готовится к тому дню, когда сегодняшний период высокой международной ликвидности окончится. Brasilien bereitet sich teilweise auf den Tag vor, an dem das Ende der derzeitigen Phase großer internationaler Liquidität erreicht ist.
Джон Дерр, Брук и другие обеспокоились этим [неясно], и мы стали изучать, как мир готовился к пандемии. Und John Doerr und Brook und andere machten sich sorgen, [unverständlich], und wir begannen uns umzuschauen, wie man sich in der Welt auf eine Pandemie vorbereitete.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !