Exemplos de uso de "давлению" em russo com tradução "druck"

<>
Поэтому ЕЦБ требуется твердый президент, не желающий поддаваться политическому давлению. Gebraucht wird ein standfester EZB-Präsident, der nicht bereit ist, dem politischen Druck nachzugeben.
За последние полтора года, они сопротивлялись этому давлению с примечательной стойкостью; Während der vergangenen anderthalb Jahre haben sie diesem Druck bemerkenswert gut widerstanden;
Насладившись несколькими днями трепки Бушу, Индия вновь покорилась предвыборному политическому давлению. Nachdem man sich ein paar Tage lang mit Bush-Bashing vergnügt hatte, widmete man sich in Indien dann wieder der Aufgabe, sich dem politischen Druck der Vorwahlzeit zu beugen.
Но простые люди подверглись огромному давлению, чтобы приспособиться быстро и временами мучительно. Die Menschen kamen dadurch allerdings unter enormen Druck, sich rasch anzupassen, was in manchen Fällen durchaus schmerzvoll war.
Однако сегодня нет никаких внешних противовесов внутреннему давлению, которое тормозит дальнейшую либерализацию. Heute gibt es jedoch kein externes Gegengewicht zum innenpolitischen Druck, der eine weitere Liberalisierung behindert.
Торговая политика США в последние годы была удивительно устойчива к протекционистскому давлению. Die US-Handelspolitik war in den letzten Jahren bemerkenswert widerstandsfähig gegenüber protektionistischem Druck.
Часто правительства необходимо убедить в неизбежности компромисса, это происходит благодаря давлению "низов". Häufig müssen Regierungen aufgrund des Drucks von unten von der Unausweichlichkeit eines Kompromisses überzeugt werden.
Это может способствовать финансовому напряжению в среднесрочный период - и протекционистскому давлению в краткосрочный период. Dies könnte mittelfristig zu finanziellen Belastungen und kurzfristig zu protektionistischem Druck führen.
У большинства из них нет достаточно ресурсов, чтобы противостоять внештатному давлению со стороны финансовых рынков. Die meisten von ihnen haben nicht die finanzielle Durchschlagskraft, um dem außerordentlichen Druck der Finanzmärkte standzuhalten.
Для того чтобы противостоять этому давлению ему придется доказать, что прекращение насилия отвечает интересам палестинцев. Um diesem Druck zu begegnen, muss er zeigen, dass ein Ende der Gewalt im höheren Interesse der Palästinenser liegt.
какая архитектура верхнего уровня позволит стране провести реформы, необходимые для противостояния глобальному и внутреннему давлению? Welche übergeordnete Architektur würde es dem Land ermöglichen, die erforderlichen Reformen durchzuführen, um dem globalen und inländischen Druck standzuhalten?
Страны Персидского залива, особенно Саудовская Аравия, до сих пор сопротивлялись давлению США оказать поддержку Малики. Die Golfstaaten, insbesondere Saudi-Arabien, haben sich dem amerikanischen Druck Maliki zu unterstützen bislang widersetzt.
Популярность осуждения войны в Ираке не позволила Мексике и Чили поддаться американскому давлению и утвердить вторжение; Der Widerstand der Bevölkerung gegen den Irak-Krieg machte es Mexiko und Chile unmöglich, dem amerikanischen Druck vor den Vereinten Nationen nachzugeben und die Invasion zu befürworten.
И не только иридием, но и стеклянными шариками, и зёрнами кварца, который был подвержен невероятному давлению: Und nicht nur Iridium, es ist gefüllt mit glasigen Kügelchen, und Quarzkörnern welche enormen Druck ausgesetzt wurden:
Эти два органа власти подвергаются давлению в связи с необходимостью формулирования четкой политической и социальной платформы. Beide Gruppen stehen unter Druck, ein klares politisches und gesellschaftliches Programm zu formulieren.
Фундаментальные принципы демократического общества, такие как свобода самовыражения, свобода собраний и свобода печати, подвергаются все возрастающему давлению. Elementare Grundsätze einer demokratischen Gesellschaft, wie etwa freie Meinungsäußerung, Versammlungsfreiheit und Pressefreiheit geraten zunehmend unter Druck.
Не поддастся давлению со стороны Франции и не смягчит кредитно-денежную политику банка и президент ЕЦБ Жан-Клод Трише. Ebenso wenig wird sich EZB-Präsident Jean-Claude Trichet vom Druck der Franzosen einschüchtern lassen, eine weniger strikte Geldpolitik zu verfolgen.
Когда его строительство будет завершено, нефтепровод сделает Китай гораздо менее восприимчивым к внешнему военному давлению в случае международного конфликта. Nach der Fertigstellung würde die Pipeline China im Falle eines internationalen Konflikts wesentlich resistenter gegen militärischen Druck von außen machen.
Тем не менее, палестинская общественность пока довольна своим руководством, которое нашло опору для противостояния давлению из Израиля и США. Trotzdem ist die palästinensische Öffentlichkeit momentan mit ihrer Führung zufrieden, die genug Rückgrat hat, den Druck aus Israel und den USA auszuhalten.
Китай неистово сопротивляется давлению США и Европы, которые хотят, чтобы он ускорил повышение курса юаня по отношению к доллару. China leistet erbitterten Widerstand gegen den Druck seitens der USA und Europas, die im Schneckentempo vonstatten gehende Aufwertung des Renminbi gegenüber dem Dollar zu beschleunigen.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.