Exemplos de uso de "данного" em russo com tradução "verleihen"
Traduções:
todos1805
geben971
bringen179
währen141
verleihen62
liefern59
gewähren34
erteilen22
gestatten18
angabe15
sich währen10
betreffend10
spenden9
zuweisen7
jeweilig7
erbringen7
eingeben5
vorliegend5
verpassen3
ein|geben2
sich bringen2
zu|weisen1
sich verleihen1
sich gewähren1
freigeben1
outras traduções233
В 2000 году один из помощников господина Дуна в политических делах навестил президента престижного Университета Гонконга, чтобы выразить свою озабоченность по поводу проводимых среди преподавателей данного учебного заведения опросов общественного мнения, которые последовательно свидетельствовали о падающей популярности господина Дуна.
Im Jahr 2000 wandte sich einer der politischen Helfer Tungs an den Präsidenten der prestigeträchtigen Universität von Hongkong, um seiner Besorgnis über die Meinungsumfragen eines der Fakultätsmitglieder Ausdruck zu verleihen, die den stetig fallenden Beliebtheitsgrad Tungs dokumentierten.
Сегодняшний саммит даст новый толчок политической эволюции НАТО.
Das heutige Gipfeltreffen wird der politischen Weiterentwicklung der NATO neue Impulse verleihen.
Он дал возможность обществам требовать от своих правительств надлежащих действий.
Es verlieh den Gesellschaften die Macht, von ihren Regierungen zu verlangen, dass sie sich fair und anständig verhalten.
Это дало китайским политикам возможность тратить деньги на противодействие кризису.
Das verlieh den chinesischen Entscheidungsträgern die Freiheit, Geld auszugeben, um der Krise entgegenzusteuern.
Они могут дать взаймы учреждению, у которого серьезные финансовые проблемы.
Sie könnten es an ein Institut verleihen, das in ernsten finanziellen Schwierigkeiten steckt.
Надеются на то, что отсрочка действия ордера даст дополнительный рычаг давления на Судан.
Dahinter steckt der Gedanke, dass eine Aussetzung des Haftbefehls dem Sicherheitsrat Einfluss auf Sudan verleihen wird.
стремление давать устойчивое политическое выражение моральным понятиям добра и зла, которое нацисты пытались инвертировать.
Die Bemühung, den moralischen Konzepten von Gut und Böse, die die Nazis versuchten umzukehren, dauerhaften politischen Ausdruck zu verleihen.
Большинству из нас, веб-серферов, Интернет дает ложное чувство полной свободы, власти и анонимности.
Den meisten von uns Websurfern verleiht das Internet ein falsches Gefühl absoluter Freiheit, Macht und Anonymität.
Впервые в истории терроризм дает повстанцам возможность наносить прямые удары по внешним союзникам их врагов.
Zum ersten Mal in der Geschichte verleiht Terrorismus den Aufständischen die Fähigkeit, direkt die äußeren Verbündeten ihrer Feinde anzugreifen.
Сможет ли "Суперсарко" (прозвище, данное ему сатирической газетой "Canard Enchain e") изменить "la France des privileges"?
Kann "Supersarko" (so der ihm von dem Satireblatt Canard Enchaîné verliehene Spitzname) mit "la France des privileges" fertig werden?
Президент Барак Обама, похоже, может дать необходимый импульс американскому руководству после "тёмных дней" Джорджа Буша младшего;
Präsident Barack Obama scheint nach den dunklen Tagen des George W. Bush der amerikanischen Führungsrolle den nötigen Auftrieb zu verleihen.
Император мог дать периоду политических преобразований, как, например, военных побед, особое "имя", чтобы отпраздновать хорошие вести.
In Zeiten des politischen Wandels - nach einem militärischen Sieg, beispielsweise - verlieh der Kaiser der Zeit einen speziellen "Epochennamen", um damit die guten Nachrichten zu feiern.
Все хотят экономической стабильности, и многие не хотят сегодня отказываться от того, что давало им стабильность вчера.
Alle wollen wirtschaftliche Stabilität und keiner möchte heute aufgeben, was ihm gestern Stabilität verlieh.
Такая информация дает Вам власть прежде всего в скрытном, непроницаемом мире, где доступ к информации является ограниченным.
Dies verleiht Ihnen Macht vor allem in einer heimlichen, undurchsichtigen Welt, in der der Zugriff auf Informationen begrenzt ist.
В результате этого новый режим стал бы выглядеть более демократически легитимным, что дало бы ему бoльшую власть.
Das hätte dem neuen System einen Anstrich demokratischer Legitimität und mehr Autorität verliehen.
Им приходится низлагать традиции, которые однажды заставили их молчать, для того, чтобы дать право голоса новым стремлениям.
Sie müssen die Tradition, die sie einst zum Schweigen verurteilte, unterwandern, um neuen Bestrebungen eine Stimme zu verleihen.
На первый взгляд, самый простой ответ на проблему низкой явки избирателей - это дать больше полномочий Европейскому Парламенту.
Auf den ersten Blick besteht die einfachste Antwort auf das Problem der geringen Wahlbeteiligung darin, dem Europaparlament mehr Macht zu verleihen.
Непрерывный экономический рост Китая и его интегрирование в мировую экономику даёт Америке ещё большие возможности развития и преуспевания.
Chinas fortgesetztes Wirtschaftswachstum und seine Integration in die Weltwirtschaft verleiht Amerika sogar noch größere Wachstums- und Erfolgschancen.
Кроме того, Конституционный Договор даёт гражданам право просить Европейскую комиссию о принятии мер по какому-либо конкретному вопросу.
Darüber hinaus verleiht der Verfassungsvertrag den Bürgern das Recht, die Europäische Kommission anzurufen, damit diese in einem speziellen Bereich aktiv wird.
Подход министра иностранных дел Ахмета Давутоглу "нулевой конфликт с соседями" дал этой переориентации свое стратегическое и теоретическое обоснование.
Der neue Ansatz des türkischen Außenministers Ahmet Davutoğlu "Null Konflikte mit den Nachbarn" verlieh dieser Neuausrichtung das strategische und theoretische Fundament.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie