Exemplos de uso de "делами" em russo

<>
У международного сообщества слова расходятся с делами. Die internationale Gemeinschaft hat ihren Worten keine Taten folgen lassen.
Кажется, будто их слова расходятся с их делами. Ihre Worte haben nichts mit ihren Taten zu tun.
Например, Google борется с цензурой - делами, а не криками. So bekämpft Google etwa die Zensur - durch sein Handeln, nicht durch Gerede.
Армяно-турецкие отношения продолжают больше характеризоваться жестами, чем делами. In den türkisch-armenischen Beziehungen sind immer noch Gesten wichtiger als Substanz.
Мы сумели учредить военный трибунал, который занимался именно такими делами. Wir haben es geschafft ein Kriegsverbrechertribunal genau für diese Themen einzurichten.
Жизнь - то, что с тобой случается, пока ты занят другими делами. Leben ist das, was dir zustößt, während du gerade damit beschäftigt bist, andere Pläne zu machen.
И вы можете понять, что ваше сознание путает разговоры с делами. Außerdem kann man sich klarmachen, dass unser Gehirn das Gespräch über ein Ziel gern mit dessen Realisierung verwechselt.
В данный момент у них появился шанс подкрепить свои слова делами. Sie haben jetzt Gelegenheit, für ihr Wort einzustehen.
Политика или, по крайней мере, осуществление полномочий традиционно были семейными делами. Politik, oder zumindest die Machtausübung, war traditionell eine Familienangelegenheit.
Как говорится, глобализация означает, что нации больше не могут управлять своими собственными делами. Aufgrund der Globalisierung, so heißt es, ist der Staat nicht mehr Herr im eigenen Haus.
мы заслужили эту ответственность, чтобы руководить европейскими делами в течение следующих шести месяцев. Wir bekommen die Verantwortung übertragen, die Geschicke der EU in den darauf folgenden sechs Monaten zu lenken.
первая занимается неотложными экстренными делами, второй могут потребоваться поколения, чтобы появился хоть какой-то результат. Erstere befasst sich mit Notfällen, Letztere kann Generationen erfordern, um ein Ergebnis herbeizuführen.
Он позволяет людям изучать негативные формы, которые они создают, когда просто заняты своими обычными делами. Es ermöglicht es einem, die negativen Formen, die man erzeugt, zu betrachten, während man seinen alltäglichen Verrichtungen nachgeht.
Во всём порядок, всё прекрасно, и люди и звери занимаются своими делами, каждый на своём месте. Alles ist ordentlich, alles ist schon, Menschen und Tiere tun was sie tun sollen, wo sie sein sollen.
Террористы могут также воспользоваться ситуацией, напав на армию, занятую другими делами, и на политические силы, связанные с Мушаррафом. Auch die Terroristen könnten durch Angriffe auf die anderweitig beschäftigte Armee und die mit Musharraf verbündeten politischen Kräfte profitieren.
Три североамериканских государства сегодня находятся в благоприятной ситуации для создания Североамериканской Комиссии, которая занималась бы делами Североамериканского Сообщества. Für alle drei Länder ist der Augenblick günstig, um eine Nordamerikanische Kommission ins Leben zu rufen, die sich der erforderlichen Grundlagen zur Schaffung einer Nordamerikanischen Gemeinschaft annimmt.
Вместо того, чтобы самим заниматься домашними делами, американцы предпочитают заплатить за то, чтобы их сделал кто-то другой. Statt diese Haushaltsarbeiten selbst zu verrichten, bezahlen Amerikaner andere Leute dafür, sie zu tun.
Занятые внутренними политическими делами, они не смущаются использовать Европу в качестве козла отпущения, чтобы не сообщать плохие новости своим согражданам. Man engagiert sich hauptsächlich im innenpolitischen Bereich und um den Mitbürgern keine schlechten Nachrichten überbringen zu müssen, wird rasch Europa als Sündenbock präsentiert.
И все же он опять не выдержал тест на искусное управление государственными делами, просидев сложа руки и всего лишь призывая к сдержанности. Dennoch fiel man bei diesem Test in Staatskunst durch, weil man wieder einmal tatenlos zusah und sich auf Aufrufe zur Zurückhaltung beschränkte.
То, что меня впечатляет в цифровом веке, что меня лично захватывает, так это то, что вы преодолели разрыв между мечтами и реальными делами. Was mich am Digitalen Zeitalter anmacht, was mich persönlich erregt ist, dass Sie die Kluft zwischen Träumen und Handeln geschlossen haben.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.