Exemplos de uso de "добились" em russo com tradução "erreichen"

<>
Правительственные войска добились существенных успехов. Die Regierungstruppen haben bedeutsame Erfolge erreicht.
Несколько лет спустя, нет, примерно через год, после многих хлопот и работы мы добились некоторых результатов. Und etwa zwei Jahre später, etwa ein Jahr später, nach eine Menge Organisation und viel Hin und Her von Dingen, haben wir einige Sachen erreicht.
Важно также, что развивающиеся страны добились крупных уступок в свою пользу в повестке новых переговоров по торговле. Es ist in diesem Zusammenhang wichtig, dass Entwicklungsländer in der neuen Handelsagenda einen mehrfachen Durchbruch erreicht haben.
Китай и Индия добились значительного экономического могущества, и ближайшие соседи, в ранее изолированных коммунистических странах, быстро интегрировались в европейскую экономику. China und Indien erreichten beträchtliche Wirtschaftskraft, und enge Nachbarn in zuvor isolierten kommunistischen Staaten wurden schnell in die europäische Ökonomie integriert.
На недавних выборах в Малайзии оппозиционные партии добились лучших результатов со времени обретения страной независимости от Великобритании в 1957 году, сократив парламентское большинство правящей коалиции до менее двух третьих. Bei den jüngsten Wahlen in Malaysia hat die Opposition ihr bestes Ergebnis seit der Unabhängigkeit des Landes von Großbritannien im Jahr 1957 erreicht und damit die parlamentarische Zwei-Drittel-Mehrheit der Regierungskoalition gebrochen.
Поэтому существует опасность того, что чрезмерное внимание к "слишком большим, чтобы обанкротиться" может стать новой формой убеждения, что если бы мы только могли выявить и исправить некоторые важные провалы рынка, мы бы, наконец, добились стабильной и самоуравновешивающейся системы. Es besteht also die Gefahr, dass ein übertriebener Fokus auf das Problem der Übergröße sich zu einer neuen Form des Glaubens auswachsen könnte, dass wir, wenn wir ein wichtiges Marktversagen nur erkennen und korrigieren können, endlich ein stabiles und sich selbst ins Gleichgewicht bringendes System erreichen können.
Демонстрантов поддержали и другие видные нью-йоркские демократы, например, кандидат на пост мэра города Билл Де Бласио, заявивший, что "мы должны дружно вступить в поддержку работников быстрого питания с тем, чтобы они добились справедливой оплаты и экономического благополучия, которого заслуживает каждый нью-йоркец!". Die Demonstranten wurden auch von anderen prominenten New Yorker Demokraten unterstützt, zum Beispiel, Bürgermeisterkandidat Bill De Blasio, der sagte, dass "wir sollten gemeinsam die Fast-Food-Mitarbeiter unterstützen, damit sie einen gerechten Lohn erhalten und den wirtschaftlichen Wohlstand erreichen können, den jeder New Yorker verdient!".
Без риска ничего не добьёшься". Ohne Risiko kann man nichts erreichen."
сфокусируйся и ты добьёшься своего. Fokussiere und du kannst etwas erreichen.
Таким образом, оппозиция добилась поставленной цели: Die Opposition hat also ihr Ziel erreicht:
Тем не менее, стабильности удалось добиться. Stabilität wurde dennoch erreicht.
Однако такой синхронизации добиться будет непросто. Es wird allerdings nicht einfach sein, eine solchen Abgleich zu erreichen.
Мы знаем, что мы можем этого добиться. Wir wissen, dass wir es erreichen können.
Чего я должна добиться в этом заключительном акте? Was sollte ich in ihm erreichen?
Она добивается этого через визуальные формы фотографии и киноискусства. Sie erreicht dies durch wichtige visuelle Formen von Fotografie und Film.
Другая очень важная разница - как они добиваются большего равенства. Ein anderer sehr wichtiger Unterschied ist, wie sie ihre größere Gleichheit erreichen.
Но китайское правительство не добилось всех своих олимпийских целей. Allerdings hat die chinesische Regierung nicht all ihre olympischen Zielsetzungen erreicht.
Этого можно добиться, сильно увеличив плотность в отдельных местах. Und das kann schon damit erreicht werden, die Dichte an ganz bestimmten Stellen zu erhöhen.
Но самое важное - сфокусируйся и сможешь добиться чего пожелаешь. Aber noch wichtiger, fokussieren und man erreicht etwas.
Больше гибкости помогло бы добиться более сбалансированного и жизнеспособного роста. Mehr Flexibilität würde dazu beitragen, ein stärker ausbalanciertes und nachhaltiges Wachstum zu erreichen.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.