Sentence examples of "доводить до сведения" in Russian
Такие вещи нужно доводить до сведения пациентов, врачей, общественности.
Diese Sache muss also bekannter gemacht werden, unter Patienten, unter Ärzten, in der Öffentlichkeit.
Мы должны довести до сведения своего населения, что голод в странах третьего мира представляет собой масштабную глобальную проблему, которой мы обязаны уделить внимание.
Wir müssen den Menschen deutlich machen, dass der Hunger in der Dritten Welt ein massives globales Problem bleibt, dessen Bekämpfung unsere moralische Verantwortung ist.
Более того, этический кодекс мог бы помочь защитить "возмутителей спокойствия", благодаря которым нарушения этики доводятся до сведения соответствующих органов власти или общественности.
Außerdem könnte der Kodex dazu beitragen "Informanten" zu schützen, die ethische Verfehlungen den relevanten Behörden oder der Öffentlichkeit zur Kenntnis bringen.
АС должен обратиться за консультацией к юристам, добиться, чтобы этот вопрос был включён в повестку дня Генеральной ассамблеи ООН, бороться за замораживание платежей по внешним долгам на время арбитражных слушаний и обеспечивать поддержку международного сообщества, особенно тех неправительственных организаций, которые в прошлом доводили до сведения общественности проблему долгов Африки.
Die AU sollte sich juristisch beraten lassen, das Thema auf die Tagesordnung der UN-Vollversammlung setzen lassen, sich für das Einfrieren internationaler Schuldenzahlungen für die Dauer des Schiedsverfahrens einsetzen und sich die Unterstützung der internationalen Gemeinschaft sichern, insbesondere von NROs, die das Bewusstsein über Afrikas Schuldensituation bereits nachweislich erhöhen konnten.
Так я пришел к выводу, что технологии надо доводить сначала до менее привилегированных, а не наоборот.
Also kam ich zu der Schlussfolgerung, dass Lerntechnologien die Benachteiligten zuerst erreichen sollten und nicht andersherum.
У нас есть сведения о том, где книга была опубликована, кто её автор, когда она была опубликована.
Wir haben Informationen wie wo es verlegt wurde, wer der Autor war und wann es veröffentlicht wurde.
Конечно, при существующем политическом риске правительства не должны доводить дело до конфронтации с пенсионерами.
Angesichts des politischen Risikos sollten die es Regierungen nicht auf eine Konfrontation mit den Rentnern ankommen lassen.
У меня есть вот такая запись, это сведения 1910 года другого Грабовского - это моя девичья фамилия - и здесь Теодор, потому что здесь всегда Теодор.
Ich habe diese Akte, von einer Befragung im Jahr 1910 eines anderen Grabowskis - das ist mein Mädchenname - und da gibt es einen Theodor, weil es da immer einen Theodor gibt.
Мы понимаем, что те из нас, кто живет в развитых странах, должны делать все возможное для сведения выхлопов на нет.
Uns wird einfach immer bewusster, dass wir uns, als Teil der industrialisierten Welt, wirklich darum bemühen müssen, unsere Emissionen zu reduzieren.
У нас имелись сведения об электромеханической эффективности, и затем мы смогли посчитать аэродинамическую эффективность.
Wir hatten Kenntnisse über den elektomechanischen Wirkungsgrad und konnten so den aerodynamischen Wirkungsgrad berechnen.
Знаете, сейчас, когда я думаю обо всем этом, я вспоминаю различные конкретные сведения.
Wenn ich darüber nachdenke, gehe ich von konkreten Informationen aus.
Можете себе представить, для 2 000 синхронизированных видео с YouTube, времени для сведения нужно чудовищно много.
Sie können sich vorstellen, dass bei 2000 synchronisierten YouTube-Videos die Wiedergabezeit einfach grässlich ist.
Знаете, когда я посмотрел сведения о тех, кто сидит в этом зале, с такими разнообразными проектами и разработками, которые так много работают в сфере создания сетевых проектов, я захотел рассказать вам, я захотел последовательно доказать вам полезность довольно специфического начального образования.
Als ich mir die Profile der Zuhörer hier ansah, mit Ihren Vorstellungen und Entwürfen, in allen Facetten, und mit so vielen Menschen, die an Gemeinschaften und Netzwerken usw. arbeiten, dass ich Ihnen erzählen wollte, ich möchte ein Argument für Elementarbildung in einem spezifischen Kontext erzeugen.
Я думаю, в этом году, с лидером-вдохновителем, открытие самой высокой башни в мире - это как добавить к этой руке еще один палец, который показывает на всех тех, кто распространяет о нас ложные сведения.
Mit einem inspirierenden Oberhaupt enspricht die Eröffnung des höchsten Wolkenkratzers der Welt etwa dem Hinzufügen eines Fingers zu dieser Hand der auf all diejenigen zeigt, die irreführende Geschichten über uns erzählen.
улавливается вторым кораблём, что позволяет получить очень точные сведения, в данном случае о 250 миллиардах особей сельди, всего за минуту.
Das zweite Schiff empfing diese Schallwellen, was uns eine sehr genaue Schätzung gab, von in diesem Fall 250 Milliarden Heringen in einem Zeitraum von ungefähr einer Minute.
Мы собирали сведения о том, что происходит.
Wir fingen also an, Hinweise darüber zu sammeln, was vor sich ging.
люди, сделавшие пожертвования сайту Роспил через систему обработки платежей Яндекс.Деньги внезапно получили звонки с угрозами от членов националистической партии, получивших сведения о донорах Роспила через сотрудников спецслужб, которые каким-то образом добыли эту информацию от сотрудников Яндекс.Деньги.
bei dem Leute, die für Rospil über ein Zahlungssystem namens Yandex Money spendeten, ,plötzlich Drohanrufe von Mitgliedern der National-Partei erhielten, die Details über Spenden für Rospil durch Mitglieder von einem Sicherheitsdienst erhalten hatten, die wiederum diese Informationen von den Leuten bei Yandex Money erhalten hatten.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert