Exemplos de uso de "доле" em russo

<>
Изображение формируется когда верхняя часть зрительной коры активируется в височной доле. Wenn Bilder entstehen, ist ein höherer Bereich des visuellen Cortex im Temporallappen beteiligt.
И здесь вы можете видеть, у него появляется больше энергии в лобной доле. Und hier können Sie sehen, dass er anfängt, mehr Energie in den Frontallappen zu bekommen.
Основываясь на процентной доле открытий, можно предположить сколько ещё новых видов возможно будет открыто. Und so können wir basierend auf den Entdeckungsraten vermuten, wie viele weitere Spezies wir noch entdecken können.
Ну, мы точно знаем, где это происходит, в височной доле, чуть выше вашего уха здесь. Wir wissen genau wo es passiert, im Temporallappen, direkt gegenüber, in etwa über Ihrem Ohr dort.
Это здоровая тенденция, что избирательные встречи становятся поводом для размышления о доле и месте, занимаемых ядерной энергетикой. Es ist vernünftig, ein Wahltreffen zum Anlasse zu nehmen, über dieses Thema sowie über die Position der Kernenergie nachzudenken.
свобода руководителей в том, чтобы подобрать момент, когда они могут обналичить свои вознаграждения, основанные на доле в акционерном капитале предприятия. die Freiheit, mit der Manager wählen können, wann sie ihre aktienbasierten Anreize einlösen können.
Но существует необходимость в определенной доле монархии, иногда нам надо принять решение, и нет желания слишком сильно увязнуть в процессе формального принятия решения. Aber es gibt trotzdem Bedarf für ein gewisses Maß an Monarchie, ein gewisses Maß an - manchmal müssen wir eine Entscheidung treffen und wir wollen nicht zu sehr versumpfen in formalen Entscheidungsprozessen.
Устранив эти возможности, мы бы значительно увеличили выгоды, как для предприятий, так и для акционеров, получаемые от выплат, основывающихся на доле в акционерном капитале предприятия. Durch den Wegfall dieser Möglichkeit würden wir die Vorteile von aktienbasierten Vergütungen für die Leistung von Unternehmen - und für ihre Aktionäre - erheblich verbessern.
Следовательно, улучшение управления, которое заставляет директоров сфокусироваться на интересах держателей акций, не может основываться только на привязывании выплат управляющим к доле как акционеров, так и неакционеров. Entsprechend kann man sich nicht darauf verlassen, dass bei Governance-Verbesserungen, die dazu führen, dass Direktoren die Interessen der Aktionäre stärker im Blick haben, Zahlungen an Führungskräfte an die Interessen von Aktionären und Nichtaktionären gleichermaßen geknüpft werden.
По мере того, как Америка приближается, скажем, к 4%-ой доле сбережений (все еще небольшой по нормальным стандартам), совокупный спрос ослабнет, а вместе с ним и экономика. Wenn sich Amerika jetzt auf eine Sparquote von vielleicht 4% zubewegt (was unter normalen Verhältnissen noch immer niedrig ist), wird sich die Gesamtnachfrage abschwächen, und damit auch die Konjunktur.
Альтернативным вариантом предварительному сообщению о продаже является принятие "автоматического" соглашения, которое не оставляет руководителю свободы выбора в отношении того, когда можно обналичить вознаграждение, основанное на доле в акционерном капитале предприятия. Eine Alternative zur Notwendigkeit einer Veröffentlichung vor dem Handel wäre eine "Hands-off"-Vereinbarung, bei der es nicht im Ermessensspielraum der Manager liegt, wann ihre aktienbasierte Vergütung ausgezahlt wird.
Так вот, согласно открытию, сделанному недавно исследователем Джакомо Ридзолатти и его коллегами в городе Парма, Италия, имеется группа нейронов, называемых зеркальными, расположенная в передней части мозга, в его лобной доле. Nun, eine jüngere Entdeckung, die von Forschern in Italien, in Parma, von Giacomo Rizzolatti und seinen Kollegen gemacht wurde, ist eine Gruppe von Neuronen, Spiegelneuronen genannt, die sich im Vorderteil des Gehirns befinden, in den Frontallappen.
С 2006 года по 2008 год главный исполнительный директор потерял в среднем 31 миллион долларов в своей доле собственности в акционерном капитале компании, что свело на нет прибыль от компенсации наличными. Zwischen 2006 und 2008 verlor der durchschnittliche CEO bei den Aktienbeständen, die er an seinem Unternehmen hielt, 31 Millionen Dollar - was alle Gewinne aus der Barvergütung zwergenhaft erscheinen lässt.
И исследования, в которых оценивается человеческий капитал страны, сейчас сосредоточивают основное внимание на количестве и качестве базовых навыков, доле квалифицированных выпускников в трудовых ресурсах, а также профессионализме в области исследований и разработок. Untersuchungen zum Humankapital von Ländern konzentrieren sich inzwischen auf die Quantität und Qualität grundlegender Fertigkeiten, die Arbeitskraft qualifizierter Hochschulabsolventen und die Expertise im Bereich von Forschung und Entwicklung.
Криминолог Мануэль Айснер изучил в Европе все исторические записи, сообщающие о доле убийств в деревнях, сёлах, городах и графствах, которые смог найти, и дополнил их национальными данными, которые появились с тех пор, как страны стали вести статистику. Der Kriminologe Manuel Eisner erhob alle historischen Aufzeichnungen in Europa für Mordraten in jedem Dorf, Dörfchen, Stadt und Land das er finden konnte und ergänzte diese mit landesweiten Daten als Staaten anfingen Statistiken zu erheben.
В дополнение к спаду экономической активности и высокой доле безработицы в 2011 был зафиксирован самый большой отток прямых иностранных инвестиций за последние 10 лет, по данным Министерства финансов, с января по июль ПИИ штата насчитывали 630.697 долларов. Neben dem Abbau der Wirtschaftstätigkeit und der wachsenden Arbeitslosigkeit wird im Jahr 2011 der stärkste Rückgang der ausländischen Direktinvestition (ADI) der letzten zehn Jahre verzeichnet.
Из-за того, что автоматический подход не оставляет им свободы выбора в отношении того, когда можно обналичить вознаграждение, основанное на доле в акционерном капитале предприятия, это является самым эффективным методом, позволяющим помешать руководителям "играть" на рынке и гарантирующим, что руководители не будут вознаграждены за то, что у них есть преимущества в доступе к информации. Da dieser "Hands-off"-Ansatz den Managern kein Ermessen lässt, wann sie ihre aktienbasierten Vergütungsprogramme einlösen wollen, ist es die effektivste Methode, die Manager daran zu hindern, den Markt zu manipulieren, und sicherzustellen, dass sie nicht für ihren Informationsvorsprung belohnt werden.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.