Exemplos de uso de "допустила" em russo com tradução "zulassen"

<>
Мы не должны этого допустить. Das dürfen wir nicht zulassen.
Вообще-то, меня просто не допустили. Ich wurde nicht zugelassen.
Мы не можем допустить использования образцов Wir können Probebenutzung nicht zulassen
Мушарраф не может допустить усиления мулл. Musharraf kann nicht zulassen, dass die Mullahs zu stark werden.
Но лобби промышленности никогда этого не допустит. Aber die Lobbyisten der Lebensmittelindustrie würden das nie zulassen.
Мы не должны допустить, чтобы их взяли измором. Wir dürfen nicht zulassen, dass man sie aushungert, bis sie sich unterwerfen.
Возможность допустить банкротство плохих банков решает проблему морального риска. Indem zugelassen wird, dass schlechte Banken bankrott gehen, wird das sogenannte "Moral-Hazard-Problem" gelöst - das Problem der überhöhten Risikobereitschaft aufgrund staatlicher Absicherung.
И, согласно новой статье, только кандидаты, которые "любят страну и любят Гонконг" будут допущены. Nach einer neuen Klausel sollen außerdem nur Kandidaten "mit Liebe zum Land und Liebe zu Hongkong" zugelassen werden.
Она не допустит возвращения палестинцев в Израиль (сомнительно названного "правом возврата"), но территория не священна для нее. Sie wird keine Wiedereinbürgerung von Palästinensern in Israel selbst zulassen (kontrovers als "Rückkehrrecht" bezeichnet), aber Land ist ihr nicht heilig.
Думаю, что США не допустят, чтобы Ирак снова обманул Бликса и инспекторов, которые находятся у него в подчинении. Ich meine die USA werden es nicht zulassen, dass der Irak Blix und seine Inspektoren noch einmal täuscht.
Нам нужно понять, почему мы продолжаем допускать такое, потому что мы на распутье того, что может стать нашей окончательной ставкой: Wir müssen herausfinden, warum wir immer wieder zulassen, dass das geschieht, denn wir befinden uns inmitten eines Spiels, das dasjenige mit den höchsten Einsätzen von allen sein könnte:
если верховный вождь даже не позволяет фракции Хатами иметь собственную газету, действительно ли бы он допустил, чтобы Хатами стал президентом? Wenn der Oberste Rechtsgelehrte es dem Chatami-Flügel noch nicht einmal erlaubt, eine eigene Zeitung herauszubringen, hätte er dann wirklich zugelassen, dass Chatami Präsident wird?
С другой стороны баррикад находятся те, кто осуждают пытки, считая их безнравственным явлением, которого нельзя допустить ни при каких обстоятельствах. Auf der anderen Seite stehen diejenigen, die die Folter als eine moralische Abscheulichkeit ansehen, die unter keinen Umständen zugelassen werden kann.
Почему Федеральный Резерв должен допустить резкое повышение долгосрочных ставок процента только потому, что другие центральные банки прекратили свои программы закупки долларов? Warum sollte die amerikanische Notenbank Federal Reserve langfristige Spitzenzinssätze zulassen, nur weil andere Zentralbanken keine Dollarkäufe mehr durchführen?
Но с другой стороны, совсем неясно и то, допустят ли передачу власти мирным путем существующие органы Палестинской Автономии - особенно службы безопасности в их распоряжении. Ebenso unklar freilich ist, ob die bestehenden Organe der Palästinenserbehörde - insbesondere die dieser zur Verfügung stehenden Sicherheitsdienste - eine friedliche Machtübergabe zulassen werden.
Китайские лидеры обожают указывать на Японию как на главную причину того, чтобы не допускать сколько-нибудь значительного роста курса своей валюты, ценность которой явно занижена: Chinesische Spitzenpolitiker verweisen besonders gern auf Japan, um zu begründen warum keine bedeutende Aufwertung ihrer deutlich unterbewerteten Währung zugelassen wird.
Также нельзя допускать того, чтобы хорошими результатами маскировались проблемы в отдельных областях - например, государственные закупки, которые составляют от 15% до 20% от всего ВВП Европы. Auch sollten wir nicht zulassen, dass gute Gesamtergebnisse Probleme in bestimmten Bereichen verschleiern - wie etwa im öffentlichen Beschaffungswesen, das zwischen 15% und 20% des europäischen BIP ausmacht.
Если мы допустим использование продуктов питания для производства биотоплива, цены на продовольственную продукцию окажутся привязанными к ценам на нефть, как радостно заявил председатель ассоциации фермеров Германии. Wenn wir zulassen, dass Nahrungsmittel zur Herstellung von Biokraftstoffen verwendet werden, werden dadurch die Lebensmittelpreise an den Ölpreis gekoppelt, wie der Präsident des deutschen Bauernverbands freudig bekanntgab.
Остается вопрос, понимает ли Башар, что мир заключается не только в возврате Голанских высот, но и в нормализации отношений с Израилем, чего его отец не хотел допустить. Es bleibt fraglich, ob Baschar verstanden hat, dass Frieden nicht nur bedeutet, die Golanhöhen zurückzubekommen, sondern auch eine Normalisierung der Beziehungen mit Israel, die sein Vater nicht zulassen wollte.
Но правительства пойдут на использование инфляции раньше, чем позволят допустить еще одну "великую депрессию" - нам бы очень не хотелось вновь оказаться в подобном положении, если существует альтернативный способ восстановить занятость и производство. Doch bevor die Regierungen eine weitere Weltwirtschaftskrise zulassen, werden sie auf Inflation zurückgreifen - man sollte besser nicht in diese Lage geraten, wenn es irgendeine andere Möglichkeit gibt, das Beschäftigungs- und Produktionsniveau wiederherzustellen.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.