Exemplos de uso de "драгоценный" em russo
Наличие в мусульманском лидере даже намека на преданность светскому различию между верой и государством восхищает большинство этнических китайцев Юго-Восточной Азии так же, как драгоценный камень.
Die meisten Chinesen in Südostasien bewundern bei einem muslimischen Führer schon die kleinste Andeutung einer Trennung zwischen Staat und Religion wie einen wertvollen Edelstein.
В борьбе с раком медицинские достижения могут отнять еще одни драгоценный процентный пункт от уровня смертности, с учетом того что улучшение доступа к вакцинам может иметь огромное влияние, сократив число будущих случаев в развивающихся странах, и это будет стоить всего несколько долларов за дозу.
Im Kampf gegen den Krebs kann der medizinische Fortschritt die Mortalitätsrate um wertvolle Prozentpunkte reduzieren, was bedeutet, dass ein verbesserter Zugang zu Impfstoffen erhebliche Auswirkungen haben kann und sich die Anzahl zukünftiger Erkrankungen in Entwicklungsländern für nur wenige Dollar pro Dosis drastisch reduzieren lässt.
Героин, кокаин, женщины проданные в проституцию и драгоценные минералы.
Heroin, Kokain, Frauen, die für die Prostitution bestimmt waren, und wertvolle Mineralien.
Эти средства являются драгоценным ресурсом в борьбе с бедностью.
Diese Mittel sind eine wertvolle Ressource in der Armutsbekämpfung.
Было упущено не только драгоценное время, но был нанесен и дальнейший ущерб.
Es ist nicht nur kostbare Zeit verschwendet, sondern weiterer Schaden angerichtet worden.
А самое драгоценное, что есть у человечества, - это женский организм.
Das Wertvollste, das die Menschheit besitzt, ist der weibliche Organismus.
Драгоценное время упускалось вплоть до первого ядерного испытания в Северной Корее в 2006 году.
Kostbare Zeit wurde vor dem ersten Atomtest Nordkoreas im Jahre 2006 vertan.
Он говорил, что когда огни гасли и начиналась пьеса Шекспира, он на несколько драгоценных часов возвращался во времена Принца Гарольда.
Er sagte, wenn das Licht ausging und ein Shakespeare-Stück anfing, konnte er sich für ein paar wertvolle Stunden zurückdenken in die Zeiten von Prinz Hal.
Чтобы сохранить свои драгоценные валютные резервы, Египет нуждается в США и их союзниках, чтобы обеспечить себя продуктами питания.
Um sich seine kostbaren Devisenreserven zu bewahren, ist Ägypten darauf angewiesen, dass die USA und ihre Verbündeten Lebensmittel zur Verfügung stellen.
я нашел, что она умерла в лагере, и это сделало её, я не смею даже думать, почему, более живой, более драгоценной.
Dass sie in den Lagern gestorben war, machte sie - ich wagte mich nicht zu fragen, warum - präsenter, wertvoller.
Традиции ревностно охраняются, как драгоценные фамильные реликвии, чтобы быть переданными из поколение в поколение до тех пор, пока существуют эти мечты.
Traditionen werden eifersüchtig gehütet, wie kostbare Erbstücke, und so lange weitergegeben, wie diese Träume Bestand haben.
В Беслане, когда разыгралось насилие, люди в камуфляже, представлявшие четыре министерства, бестолково суетились, не имея ни конкретного руководителя, ни ясных целей, и теряя драгоценные минуты.
In Beslan führten Männer in Tarnanzügen im Namen von vier Ministerien ohne klare Führung oder Ziele sinnlose Aktionen auf und verloren dabei wertvolle Minuten, als es zum Ausbruch der Gewalt kam.
Мы могли бы использовать биотопливо, но только таким способом, чтобы это не создавало конкуренцию с запасами продовольствия или с драгоценными природными богатствами.
Wir könnten versuchen, Biokraftstoffe zu nutzen, doch dies nur in einer Form, die nicht mit der Nahrungsmittelproduktion oder kostbaren ökologischen Gütern konkurriert.
Но для стран, которые могут инвестировать больше, особенно те, которые обладают избытком драгоценных долларов в лежащих впустую казначейских векселях США, похоже, настало время переоценить баланс рисков.
Aber für Länder mit Spielraum für mehr Investitionen - insbesondere jene, die einen Überschuss wertvoller Entwicklungsgelder in Form unproduktiver US-Schatzanleihen halten - könnte die Zeit reif sein, um neu über die Verteilung von Chancen und Risiken zu urteilen.
просвещённое гражданское общество со свободной прессой и справедливой системой правосудия является драгоценным достижением, и данные ценности не должны приноситься в жертву политкорректному нравственному релятивизму.
Eine aufgeklärte Zivilgesellschaft mit freier Presse und Rechtsstaatlichkeit ist sehr kostbar und diese Werte sollten auch nicht einem politisch korrektem moralischen Relativismus geopfert werden.
Проще говоря, правительства больше не могут себе позволить тратить драгоценное время и деньги, которые можно было бы потратить с большей пользой на другие цели, беря под стражу людей за преступления, связанные с наркотиками.
Die Regierungen können es sich schlicht und einfach nicht mehr leisten, diesen kostbare Zeit und teures Geld zu entziehen, die anderswo sinnvoller eingesetzt werden könnten, indem sie Menschen wegen Drogenvergehen wegsperren.
После того, как вы будете кремированы вы можете превратиться в драгоценный камень.
Nachdem man eingeäschert worden ist, kann man in einen Edelstein verwandelt werden.
Половина коралловых рифов всё ещё в хорошем состоянии, Это драгоценный пояс опоясывающий планету.
Die Hälfte der Korallenriffe sind noch in akzeptablem Zustand, jener juwelengleiche Gürtel, der die Mitte des Planeten umfasst.
Идея в том, чтобы взять все эти 66 000 семян, которые они согласились нам дать, взять каждое семя, поместить его в этот драгоценный оптический локон, взрастить его с помощью этой коробки, очень простой коробочной конструкции, и сделать из них здание, которое могло бы двигаться на ветру.
Die Idee war also, diese 66.000 Samen zu nehmen, die sie uns bereit waren zu geben, und jeden Samen zu nehmen und einzufangen in diesem speziellen optischen Haar und das durch diese Box wachsen zu lassen, ein sehr simples Box-Element, und daraus ein Gebäude zu schaffen, das sich im Wind bewegen würde.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie