Exemples d'utilisation de "европейский союз настольного тенниса" en russe
Европейский Союз потом облагает их самыми высокими налогами в мире.
Die EU erhebt dann die höchsten Steuersätze der Welt auf die Zigaretten.
И далее, конечно у неё есть зоны потребления такие как Европейский Союз, Япония и конечно, Соединённые Штаты.
Und natürlich auch seine Konsumentenmärkte wie die Europäische Union, Japan, und natürlich, die Vereinigten Staaten.
Европейский Союз пошёл по другому пути:
In der Europäischen Union sind sie einen anderen Weg gegangen.
Европейский Союз тратит больше миллиарда евро ежегодно на переводы со своих 23 официальных языков.
Die Europäische Union gibt derzeit mehr als eine Milliarde Euro im Jahr aus für Übersetzungen ihrer 23 offiziellen Sprachen.
Вам необходимо понимать, что то, что действительно имеет значение в тех местах так это, во-первых, роль Тудмана и Милошевича достигнут ли они согласия, и затем факт того, что те люди пошли, то, что доказала региональная ситуация, то, что Европейский Союз мог предложить Боснии, что-то экстраординарное:
Sie müssen verstehen, dass an diesen Orten zuerst die Rolle, die Tudman und Milosevic bei der Einigung spielten, am Wichtigsten war und dann, dass diese Männer abtraten, damit die regionale Situation sich verbessern konnte, damit die Europäische Union Bosnien etwas außergewöhnliches anbieten konnte:
В Европейский Союз, который к настоящему времени начал пожинать плоды глобализации.
Die Europäische Union, die zu der Zeit begann die Früchte der Globalisierung zu ernten.
Попросим Европейский Союз о компенсации", - заявил осенью 2004 года тогдашний министр сельского хозяйства Ярослав Палас (ЧСДП).
Wir werden bei der EU Rückerstattung beantragen", erklärte im Herbst 2004 der damalige Landwirtschaftsminister Jaroslav Palas (ČSSD).
Европейский союз, убежденный, что Рим не выполнит намеченный бюджет на 2013 год, несмотря на план строгой экономии, принятый в последние месяцы, потребовал, в частности, новых строгих мер.
Die EU, die davon überzeugt ist, dass Rom sein Ziel des Budgetausgleichs im Jahre 2013 trotz der in diesen letzten Monaten aufgegriffenen Sparpläne nicht erreichen wird, hat insbesondere neue Härtemaβnahmen beantragt.
По словам брокеров, она упала после съезда партии канцлера Ангелы Меркель ХДС в понедельник, на котором была принята резолюция, предусматривающая, в частности, возможность для страны, находящейся в сложном положении, покинуть еврозону, не покидая вместе с тем Европейский союз.
Laut den Börsenmaklern ist sie zurückgegangen, nachdem die CDU, Partei der Kanzlerin Angela Merkel, die sich am Montag im Kongress versammelt hatte, einem Antrag stattgegeben hatte, der insbesondere die Möglichkeit für sich in Schwierigkeiten befindliche Ländern vorsieht, aus der Eurozone auszutreten, ohne gleichzeitig die Europäische Union zu verlassen.
Через два дня после приостановления членства Сирии в Лиге арабских государств Европейский союз ужесточил санкции против Дамаска, а соседи Сирии Турция и Иордания выступили за отставку президента Асада.
Zwei Tage vor dem Ausschluβ Syriens durch die Arabische Liga hat die Europäische Union ihre Sanktionen gegen Damaskus verschärft, obwohl die Türkei und Jordanien, die Nachbarländer Syriens, Position zugunsten eines Abtritts von Präsident Assad bezogen hatten.
Международное сообщество, Соединенные Штаты, Европейский союз, Лига арабских государств и такие страны, как Турция, принимают все более жесткий курс по отношению к репрессиям в Сирии, отметил Марк Тонер, представитель Государственного департамента.
"Internationale Gemeinschaft, Vereinigte Staaten, EU, Arabische Liga und Länder wie die Türkei haben angesichts der Repressionen in Syrien einen immer schärfer werdenden Ton angeschlagen", so beobachtet Mark Toner, ein Sprecher der Staatsabteilung.
Европейский Союз, например, уже договорился, что всем таким странам уже будет предоставлен беспошлинный и неограниченный доступ на рынок для их экспорта.
Die Europäische Union etwa hat bereits zugestimmt, all diesen Ländern einen zoll- und quotenfreien Marktzugang für ihre Exporte zu gewähren.
Европейский Союз также выиграет от такой схемы, добившись стабилизации обстановки в этом взрывоопасном регионе.
Durch diesen Beitrag zur Stabilisierung einer höchst labilen Region würde auch die EU profitieren.
Турция отчаянно стремится в Европейский Союз, "копенгагенские критерии" которого, утвержденные в 1993 году, определяют то, что можно назвать конституционными предпосылками для вступления.
Die Türkei will unbedingt in die EU aufgenommen werden, deren 1993 angenommene ,,Kopenhagen-Kriterien" definieren, was man die verfassungsrechtlichen Voraussetzungen einer Mitgliedschaft nennen könnte.
Похоже, что ввиду отсутствия реальной политической программы Европейский Союз избрал интроспективный подход, создав документ, которые претендует на гораздо большее, чем является в действительности.
In Ermangelung bedeutender politischer Projekte ist die Europäische Union offenbar in sich gegangen und hat ein Dokument hervorgebracht, das weit mehr sein will als es tatsächlich ist.
В этом контексте нерешительность Европы по поводу возможного вступления Турции в Европейский Союз имеет особое значение для всего мира.
In diesem Zusammenhang bekommt Europas Feilschen um die mögliche Mitgliedschaft der Türkei in der Europäischen Union eine besondere Tragweite für die Welt.
СТРАСБУРГ - Европейский Союз недавно начал политику "конструктивного вмешательства" в отношении Беларуси.
STRAßBURG - Die Europäische Union hat unlängst eine Politik des "konstruktiven Dialogs" mit Weißrussland eingeschlagen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité