Exemples d'utilisation de "заняты" en russe

<>
Вы были очень заняты, да? Sie waren sehr beschäftigt, oder?
Чем дольше США будут заняты своей политической дисфункцией и сопутствующей экономической стагнацией, тем меньше вероятность того, что они будут нести мантию глобальной ответственности и лидерства. Je länger die USA von ihrer eigenen politischen Lähmung und wirtschaftlichen Stagnation eingenommen sind, desto weniger können sie die Last globaler Verantwortung und Führung tragen.
Но все номера на одного человека заняты Aber die Einzelzimmer sind alle belegt
Кстати, 30 областей в задней части мозга заняты исключительно зрением, Es gibt in der Tat 30 Bereiche an der Hinterseite des Hirns, die sich ausschließlich mit dem Sehen befassen.
Я знаю, насколько Вы были заняты. Ich weiß, wie beschäftigt Sie waren.
"В последние полгода от трех до пяти коек, всегда заняты раковыми больными в возрасте до 45 лет", - озабоченно говорит доктор Кристиан Мартель. "Seit sechs Monaten sind drei bis fünf Betten immer mit Krebspatienten im Alter von weniger als 45 Jahren belegt", teilt Dr. Christiane Martel beunruhigt mit.
Неподготовленные люди, которые заняты другими проблемами, могут совершить серьезные экономические ошибки. Ungeschulte Menschen, die überwiegend mit anderen Dingen befasst sind, können ernste wirtschaftliche Fehler machen.
Я знаю, что Вы тоже заняты. Ich weiß, dass Sie auch beschäftigt sind.
На прошлой неделе мы были очень заняты. Wir waren in der letzten Woche sehr beschäftigt.
мы все, в том числе и женщины, заняты делом. Wir sind alle beschäftigt, jeder ist das, eine Frau ist beschäftigt.
Миллионы людей когда-то были заняты в промышленной и административной сферах. Im Produktions- und Verwaltungsbereich waren einst Millionen von Menschen beschäftigt.
Они слишком заняты склоками друг с другом, чтобы думать об общих идеалах. Sie sind zu beschäftigt damit, sich gegenseitig zu bekämpfen, um sich gemeinsamen Idealen zu widmen.
В то время как крупные игроки заняты своими внутренними изменениями, регионы продолжают тлеть. Während die großen Akteure mit ihren internen Veränderungen beschäftigt sind, schwelt der Konflikt in der Region weiter.
В свое "свободное время" европейские женщины заняты уборкой дома и уходом за детьми. In ihrer "Freizeit" sind europäische Frauen damit beschäftigt, sauber zu machen und sich um die Kinder zu kümmern.
"Когда люди заняты созданием нового мира, у них всегда получаются более яркие картины старого". "Während die Menschen damit beschäftigt sind, eine völlig neue Welt zu erschaffen, formen sie immer lebhafte Bilder der vorangegangenen Welt."
Они будут слишком заняты мыслями о самих себе, чтобы беспокоиться о нем или причинять неприятности. Sie werden viel zu sehr mit sich selbst beschäftigt sein, um sich um ihn Gedanken zu machen oder Unruhe zu stiften.
Банки были слишком заняты сбором процентов по новым займам и выплатой своим менеджерам фантастических бонусов. Die Banken waren zu beschäftigt, neue Kreditgebühren zu kassieren und haarsträubende Boni an ihre Manager auszuschütten.
они были эвакуированы, а более 200 медицинских организаций были заняты обследованием населения на предмет радиационного отравления. Sie wurden evakuiert und über 200 medizinische Organisationen waren damit beschäftigt, die Bevölkerung auf Strahlenvergiftung hin zu untersuchen.
Если русские сейчас не говорят о Сталине, это, возможно, потому, что мы сейчас заняты написанием истории будущего. Wenn die Russen über Stalin schweigen, kann es daran liegen, dass wir damit beschäftigt sind, die Geschichte der Zukunft zu schreiben.
Потому что те, кто могут их решить слишком могущественны и слишком заняты другими, "стратегическими", по их мнению, задачами. Denn die Leute, die diese wirklich lösen können, sind viel zu mächtig und beschäftigt mit etwas, was sie als "Strategie" ansehen, um sie lösen zu können.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !