Exemples d'utilisation de "заслуживающим доверия" en russe

<>
Traductions: tous28 glaubwürdig28
Избиратели не признали это заслуживающим доверия. Die Wähler fanden es nicht glaubwürdig.
·& & & & & & & Лешек Бальцерович, бывший министр финансов Польши и руководитель центрального банка также является заслуживающим доверия кандидатом. ·& & & & & & & Leszek Balcerowicz, Polens ehemaliger Finanzminister und Zentralbankgouverneur, ist ebenfalls ein glaubwürdiger Kandidat.
Если в интересах МВФ лежит стремление стать заслуживающим доверия и беспристрастным судьей по вопросам нарушения равновесия платёжного баланса и источников риска для глобальных финансовых рынков, то этот принцип работы нужно изменить, чтобы дать МВФ необходимую независимость. Diese Vorgehensweise muss geändert werden, um dem IWF die Unabhängigkeit zu geben, die er braucht, wenn er zum glaubwürdigen, unparteiischen Richter über Zahlungsbilanzungleichgewichte und Risikoquellen für die globalen Finanzmärkte werden soll.
Развитые страны нуждаются в заслуживающих доверия среднесрочных планах стабилизации и сокращения государственного долга. Industrieländer benötigen glaubwürdige mittelfristige Strategien zur Stabilisierung und Verringerung der öffentlichen Verschuldung.
Но без заслуживающей доверия монетарной политики установление плавающего курса валюты попросту бы способствовало развитию гиперинфляции. Aber ohne eine glaubwürdige Geldpolitik, hätte eine Freigabe des Wechselkurses lediglich die galoppierende Inflation geschürt.
Рынки реагируют на заслуживающие доверия заявления о реформах, а также на их воплощение в жизнь. Die Märkte reagieren auf glaubwürdige Reformankündigungen ebenso wie auf deren Umsetzung.
Я полагаю, что важнее наказания стоит поиск истины заслуживающими доверия методами, например, посредством беспристрастных судебных процессов. Ich glaube, wichtiger als eine Bestrafung ist die Aufdeckung der Wahrheit mit glaubwürdigen Mitteln, etwa durch einen unparteiischen Gerichtsprozess.
Может ли Обама требовать, чтобы Китай сделал больше без каких-либо заслуживающих доверия обязательств со стороны США? Wie kann Obama China ohne glaubwürdiges Engagement Amerikas auffordern, mehr zu tun?
И служащие центральных банков настаивают на проведении структурных реформ и заслуживающего доверия плана для балансирования бюджета на длительный срок. Und die Zentralbanker bestehen zu Recht auf Strukturreformen und glaubwürdige Pläne für langfristig ausgeglichene Haushalte.
При существующем положении дел в Саудовской Аравии у администрации США в этой стране нет заслуживающих доверия союзников, кроме существующего режима. Wie die Dinge in Saudi-Arabien stehen, hat die US-Regierung außerhalb des bestehenden Regimes keinen glaubwürdigen Verbündeten für einen Wechsel.
В отсутствие заслуживающей доверия и легкодоступной политической альтернативы ситуация, вероятно, останется тупиковой, и темп перемен будет меньше, чем того требует население. In Abwesenheit einer glaubwürdigen und greifbaren politischen Alternative wird die gegenwärtige festgefahrene Lage weiter andauern, und das Tempo der Veränderungen wird langsamer sein, als die Bevölkerung es verlangt.
Опыт 1914 года означает, что заслуживающая доверия альтернатива может заменить укоренившуюся мировую валюту, особенно после того, как ее ослабит неблагоприятный активный баланс. Die Erfahrung von 1914 legt nahe, dass eine glaubwürdige Alternative eine unter Druck stehende Weltwährung ersetzen kann, insbesondere wenn diese durch eine ungünstige Handelsbilanz geschwächt ist.
Фактически, проблема, с которой сталкиваются все текущие победители в регионе - это превращение выгод, получаемых на сегодняшний день, в заслуживающее доверия долгосрочное влияние. Die Herausforderung für alle aktuellen Gewinner der Region ist, die Gewinne von heute in glaubwürdige, langfristige Macht umzuwandeln.
Следует признать, что Фискальный пакт требует некоторой модификации, санкции за невыполнение его условий следует сделать автоматизированными, быстрыми, не слишком жесткими и заслуживающими доверия. Zugestanden, der Fiskalpakt bedarf einiger Änderungen, um zu gewährleisten, dass die Strafen für Regelverstöße automatisch und zeitnah erfolgen und nicht zu schwer sind, um glaubwürdig zu sein.
Пострадав от деспотичных методов "светского" государства Турции, и признавая, что права человека нужно защищать повсеместно, АКР возникла в качестве заслуживающего доверия собеседника с Западом. Die AKP hatte unter den repressiven Praktiken des "säkularen" Staates Türkei gelitten und erkannt, dass Menschenrechte generell geschützt werden müssen, und trat als glaubwürdiger Gesprächspartner des Westens hervor.
Европа в лучшем случае рассматривается, как ограничивающий фактор, а не план, и скорее как инструмент, чем концепция, взращенная из четкой и заслуживающей доверия идеи. Europa wird im Allgemeinen eher als eine Einschränkung, und nicht als ein Plan angesehen, eher als ein Instrument, und nicht als eine Vision, die von einer klaren und glaubwürdigen Idee genährt wird.
Они должны как можно скорее ввести в действие заслуживающие доверия планы укрепления экономики, предусматривающие не только конкретные цели, но и конкретные средства их достижения. Sie sollten so schnell wie möglich glaubwürdige Konsolidierungspläne verabschieden, die nicht nur die Ziele, sondern auch die Instrumente, um diese zu erreichen, konkret benennen.
Сегодня ни один политик не осмеливается утверждать, что дальнейшее увеличение долга является правильным путем, даже если очень немногие готовы предложить заслуживающий доверия план фискальной консолидации. Heutzutage traut sich kein Politiker mehr vorzuschlagen, dass das Anhäufen weiterer Schulden der richtige Weg sei, auch wenn wenige bereit sind, einen glaubwürdigen Plan zur finanzpolitischen Konsolidierung vorzulegen.
Только таким образом сможет Союз проводить заслуживающую доверия внешнюю политику и политику безопасности и стать серьезным партнером для Соединенных Штатов, своих соседей и остального мира. Nur wenn sie dies tun, kann die Union eine glaubwürdigere Außen- und Sicherheitspolitik hervorbringen und ein ernstzunehmender Partner für die Vereinigten Staaten, ihre Nachbarn und die übrige Welt werden.
Еврозона больше не может поддерживать постоянную неопределенность и высокие реальные процентные ставки в периферийных странах, поэтому ЕЦБ должен построить крепкий и заслуживающий доверия мост в будущее. Die Eurozone kann eine anhaltende Ungewissheit und hohe Zinssätze in den Peripherieländern nicht mehr lange tragen, so dass die EZB eine solide und glaubwürdige Brücke in die Zukunft bauen muss.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !