Exemplos de uso de "захватывать власть" em russo

<>
захватывать власть в мусульманских странах и нападать на западные государства, которые поддерживают светские режимы в исламском мире. in muslimischen Ländern die Macht zu ergreifen und die westlichen Staaten anzugreifen, die die weltlichen Regimes in der islamischen Welt unterstützen.
Власть, неспособная решить многие проблемы: Scheiternde Regierungsgewalt in vielen Bereichen:
и захватывать полтонны СО2, благодаря рецептам кораллов. Eine halbe Tonne CO2 wird eigentlich gespeichert und das ist den Korallen zu verdanken.
Религия учит людей принимать власть, откровения и судьбу, вместо того чтобы все время настаивать на доказательствах. Sie lehrt sie, Autorität, Offenbarung und Schicksal zu akzeptieren anstelle immer einen Beweis einzufordern.
Мы знаем, что они должны захватывать конкретную часть, так что, если мы можем определить чёткую структуру этой части, представить её через вакцину, то мы надеемся, что мы сможем подсказать иммунной системе, какие антитела нужно делать. Wir wissen, dass sie an ein spezielles Teil andocken müssen, wenn wir also die genaue Struktur dieses Teils herausfinden können, das durch einen Impfstoff darbieten, können wir hoffen, das Immunsystem anzuregen, die passenden Antikörper zu bilden.
Новый самец приходит на эту территорию берет власть над прайдом, и, конечно же, сперва убивает всех детенышей и иногда тех самок, которые защищают своих детенышей. Ein neues Männchen kommt in die Gegend und übernimmt das Rudel und tötet aber natürlich erstmal alle Jungen und möglicherweise auch einige der Weibchen, die ihre Jungen beschützen.
и почему, когда они так легко отправляются в Азию или Африку с целью торговли или завоеваний, не могут азиаты или африканцы захватывать их берега, размещать колонии в их портах, и навязывать свою волю местным правителям? oder warum, da sie so einfach Asien und Afrika bereisen können, zum Zweck des Handels oder der Eroberung, können nicht die Asiaten und Afrikaner an deren Küsten einmaschieren, in deren Häfen Kolonien errichten, und deren bisherigen Fürsten Gesetze auferlegen.
И власть она обретает лишь тогда, когда кто-то соглашается поверить в эту ложь. Sie entfaltet ihre Macht, wenn jemand anders zustimmt, sie zu glauben.
Система должна исключать тех, кто хочет захватывать и злоупотреблять, но не наказывать тех, кто совершает формальную ошибку, не влияющую на решение. Das System muss diejenigen ausschließen, die das System angreifen und missbrauchen wollen, und nicht diejenigen bestrafen, die einen Formfehler begangen haben, der sich auf die eigentliche Entscheidungsfindung nicht auswirkt.
Мы видели сдвиг власти в сторону - когда власть от Греции перешла к Риму, и переходы власти, которые произошли за время существования Европейской цивилизации - но сейчас мы видим слегка иное. Wir haben laterale Machtübergänge gesehen - als die Macht von Griechenland nach Rom überging und die Machtwechsel, die während der europäischen Zivilisationen stattfanden - aber wir sehen etwas geringfügig anderes.
Когда я вечером заканчиваю писать отчеты по моим пациентам и ложусь в постель, эта книга возвращает меня в то время, когда политика вдохновляла миллионы людей, а выступления могли захватывать дух. Wenn ich abends mit meinen Patientenniederschriften fertig bin und zu Bett gehe, dann führt mich das Buch zurück in eine Zeit, als die Politik Millionen inspirierte und einem Reden den Atem rauben konnten.
Я боюсь злоупотребления властью и власть для злоупотребления. Ich fürchte den Machtmissbrauch und die Macht zu missbrauchen.
Все еще не вынесено решение относительно того, ведут ли эти новые подходы к системным изменениям, и преследуют ли компании рыночную стратегию "служить", а не "захватывать", но, по крайней мере, вопрос доступа к лекарственным средствам больше не рассматривается с почтительного расстояния. Eine abschließende Entscheidung, ob diese neuen Ansätze grundlegende Veränderungen des Systems bewirken werden und ob Unternehmen eher eine Marktstrategie des "Dienens" als des "Eroberns" übernehmen steht noch aus, aber wenigstens wird die Problematik des Zugangs zu Medikamenten nicht mehr auf rein geschäftlicher Basis betrachtet.
Такое управление появится, когда власть имущие сойдутся и создадут системы по управлению мировым пространством, основанные на соглашениях. Es wird wirklich geschehen, wenn die Mächtigen zusammenkommen und abkommenbasierte Systeme schaffen, abkommenbasierte Vereinbarungen, um den globalen Raum zu steuern.
Например, технологии изоляции углекислого газа позволяют захватывать и накапливать его в подземных геологических образованиях и глубоких океанах. Zum Beispiel kann Kohlenstoff mithilfe der CO2-Sequestrierung in unterirdischen geologischen Formationen und in der Tiefsee aufgefangen und eingelagert werden.
Сегодня мы можем утверждать, что искусство в Латинской Америке больше не является привилегией власть имущих - оно стало социальным правом, правом каждого. Heute können wir sagen dass Kunst in Lateinamerika nicht länger das Monopol von Eliten ist und dass es ein soziales Recht, ein Recht für alle Menschen geworden ist.
Мы можем покорить безопасную ядерную энергию, снизить стоимость производства солнечной энергии или захватывать и безопасно хранить углекислый газ, вырабатываемый в результате сжигания ископаемых видов топлива. Wir können uns sichere Atomkraft zunutze machen, die Kosten für Solarenergie reduzieren oder das bei der Verbrennung von fossilen Brennstoffen entstehende CO2 abscheiden und sicher lagern.
Власть сейчас находится на международном и мировом уровнях: Die internationale Ebene und die globale Ebene, in der sich Macht nun aufhält:
Она должна захватывать воображение, быть направленной на то, что волнует народ, и формировать реалистичные надежды. Sie muss die Fantasie beflügeln, auf die Ängste der Bevölkerung eingehen und eine realistische Hoffnung schaffen.
Поэтому напомним себе, что решение это высшая власть. Also werden wir uns selbst daran erinnern, dass Entscheidung die letztendliche Kraft ist.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.