Exemplos de uso de "избегать" em russo

<>
Асфальт UNAM сможет избегать трещин Asphalt von der UNAM verhindert Schlaglöcher
Нужно избегать искушения строить "белых слонов"; Man sollte nicht der Versuchung erliegen, besonders eindrucksvolle Bauvorhaben umzusetzen, die sich als sinnlos erweisen und hohe Folgekosten nach sich ziehen.
эмоциональный уровень, и эти моменты надо избегать. Davon muss man sich erst wieder erholen.
Администрация Буша продолжает откладывать и избегать надежной науки. Die Bush-Administration setzt weiterhin auf Verzögerung und die Vermeidung fundierter Wissenschaft.
Нам стоит избегать ошибочного представления об Африке как о неделимом целом. Wir sollten nicht den Fehler machen, uns Afrika als ein monolithisches Ganzes vorzustellen.
Если ключевыми являются сердца и умы, то нужно избегать неприязни местного населения. Wenn Verstand und Herzen der Menschen der Schlüssel zum Erfolg sind, dann seid nett zu den Einheimischen.
И у них есть хорошие причины на то, чтобы избегать подобных тем. Sie haben auch allen Grund eine genauere Untersuchung ihrer Rolle zu verhindern.
Следует ли стране со слабой финансовой системой просто избегать впускать к себе капитал? Sollten Länder mit Schwächen im Finanzsystem schlicht und einfach kein Kapital ins Land lassen?
Во-вторых, крупные финансовые операции предоставляют возможности избегать совершения нарушений управляющими крупных корпораций. Zweitens bietet die Hochfinanz einen Rahmen, in dem die schlimmsten Missbräuche durch Manager von Großunternehmen verhindert werden können.
Есть много чего, что способно снизить мой энтузиазм, эмоциональный уровень, и эти моменты надо избегать. Auf der anderen Seite gibt es einiges, das mich ernüchtert, das den emotionale Niveau senkt.
Вот почему он старался избегать того, чтобы в названиях поддерживающих его политических партий фигурировало его имя. Deshalb hat er die Namen der politischen Parteien nicht genannt, die ihn, nach seiner selbst, unterstützen werden.
Эти новые лидеры стремятся вести дела с США таким образом, чтобы избегать отрицания супердержавы и изоляции своих стран. Diese neuen Führer versuchen, mit den USA auf eine Weise umzugehen, die die Supermacht nicht befremdet und ihre Länder nicht isoliert.
Во-первых, заманчиво избегать столкновений с тягостными событиями в нашей жизни, которые могли бы быть причиной наших трудностей. Erstens ist es verführerisch, sich vor der Auseinandersetzung mit den schmerzlichen Ereignissen in unserem Leben zu drücken, die die Ursache unserer Schwierigkeiten sein könnten.
Результат будущих раундов в борьбе против терроризма джихада будет зависеть от нашей способности избегать западни "политики джиу-джитсу". Das Ergebnis zukünftiger Runden im Kampf gegen den Dschihad-Terrorismus wird davon abhängen, ob wir es schaffen, nicht in die Falle der "Jiu-Jitsu-Politik" zu tappen.
В других обстоятельствах может быть разумным избегать выявления того, как много - или как мало - известно о данной ситуации. Unter gewissen Umständen kann es klug sein, nicht publik zu machen, wie viel - oder wie wenig - über eine bestimmte Situation bekannt ist.
Эксперты PR единодушны в том, что владелец авиакомпании должен всеми силами избегать шаров, лодок, и трагических падений в океан. Na ja, die PR-Experten sagten, das Letzte, was ein Besitzer einer Fluglinie tun sollte, ist in einem Ballon oder Boot loszulegen und dann im Meer zu verunglücken.
В этом случае остальному миру останется только избегать рискованных действий и искать свои собственные пути к успеху и процветанию. Dem Rest der Welt ist anzuraten, auf Nummer sicher zu gehen und sein eigenes Glück zu versuchen.
Данный разрыв приведет к нестабильности притока и оттока капитала, а инвесторы будут избегать долгосрочных проектов в новой нестабильной части еврозоны. Diese Lücke würde zu einer Unbeständigkeit der Kapitalzuflüsse und Kapitalabgänge führen, was wiederum die Investoren vor langfristigen Projekten im neuen, instabilen Teil der Eurozone zurückschrecken ließe.
(Тем не менее, США не могут позволить себе председателя, который будет слишком сильно поддерживать финансовый сектор и избегать его регулирования.) (Freilich können sich die USA keinen Zentralbankchef leisten, der den Finanzsektor in übertriebener Weise unterstützt und nicht bereit ist, ihn zu regulieren.)
Увы, из-за подобных привычных уже речей теперь стало труднее избегать войн, труднее их заканчивать, и они стали более разрушительными. Leider sind durch eine solche Alltagssprache Kriege auch schwerer zu verhindern, zu beenden und sie gehen wohl auch tödlicher aus.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.