Ejemplos del uso de "исключительно" en ruso
Traducciones:
todos430
ausschließlich104
außergewöhnlich55
außerordentlich15
lediglich6
exklusiv6
einzig und allein3
selten2
ausnehmend1
ungewöhnlich1
unverzichtbar1
otras traducciones236
Выраженные в этом комментарии мнения принадлежат исключительно Натаниэлю Моррису.
Die in diesem Kommentar ausgedrückten Ansichten sind ausschließlich die von Nathaniel Morris.
Техническая программа конгресса исключительно богата.
Das Fachprogramm des Kongresses ist außergewöhnlich reich.
Эта стратегия на поверку оказалась исключительно успешной.
Diese Strategie erwies sich als außerordentlich erfolgreich.
Возможно - если бы рисковал исключительно народ этой страны, но это не так.
Vielleicht, wenn die Risiken lediglich von seinem eigenen Volk getragen werden müssten, doch ist dies nicht der Fall.
Африканские политики долгое время были исключительно выходцами из среды аристократов, военных и технократов.
Lange Zeit war die afrikanische Politik eine exklusive Domäne von Aristokraten, Soldaten und Technokraten.
Действительно, остаются ли в рядах "красных" ставшие "революционно" богатыми члены КПК зависит исключительно от их отношения к однопартийной системе правления.
Ob die "revolutionär" reich gewordenen Mitglieder der KPC auch weiterhin "rot" bleiben, wird einzig und allein davon abhängen, ob sie das Ein-Parteien-System akzeptieren.
Результатом стал мартовский торговый дефицит, причиной которого стал исключительно высокий ежегодный рост импорта (65%) в сочетании с относительно низким ростом экспорта, который достиг нереально впечатляющей цифры 24% только из-за резкого снижения, зафиксированного в базовый период.
Das Ergebnis ist das Handelsdefizit vom März, das hauptsächlich durch ein ungewöhnlich hohes Jahresimportwachstum verursacht wird (65 Prozent), zusammen mit einem relativ niedrigen Exportwachstum, das beeindruckende 24 Prozent nominell nur aufgrund des starken Rückgangs im Bezugszeitraum erreichen konnte.
Налогово-бюджетная дисциплина остается исключительно важной, как и глубокие структурные реформы.
Haushaltsdisziplin bleibt unverzichtbar, genau wie tief greifende Strukturreformen.
Это не обязывает их работать исключительно для общественной пользы.
Dies führt nicht zwangsläufig dazu, dass sie ausschließlich für das öffentliche Wohl arbeiten.
Его описывали как исключительно бесстрастного человека.
Man beschrieb ihn als außergewöhnlich leidenschaftslosen Menschen.
Помимо всего, процентные платежи греческого правительства исключительно низки.
Hinzukommt, dass die griechische Regierung außerordentlich geringe Zinsen zahlt.
Немецкий философ Фридрих Ницше считал, что для греков искусство не есть исключительно подражание действительности, а её метафизическое дополнение, поставленное рядом с ней для её преодоления.
Der deutsche Philosoph Friedrich Nietzsche war der Auffassung, dass für die Griechen die Kunst nicht lediglich eine Nachahmung der Wirklichkeit, sondern ihre metaphysische Ergänzung sei, ihr zu Seite gestellt, um sie zu überwinden.
В развивающихся странах перенесение внимания международных инвестиций исключительно с задачи выживания детей на интегрированный подход к здоровью и развитию маленьких детей является более многообещающим, чем решение каждой из данных проблем по отдельности.
In Entwicklungsländern ist es vielversprechender, den exklusiven Fokus der internationalen Investitionstätigkeit auf das kindliche Überleben in Richtung eines integrierten Ansatzes zur Förderung der frühkindlichen Gesundheit und Entwicklung zu verlagern, der mehr verspricht, als sich durch Ansprache eines jeden dieser Bereiche allein erreichen ließe.
Уход от власти комманданте Фиделя, конечно, будет исключительно вопросом биологии, и несколько снимков, появившихся после того, как он заболел в прошлом году, явно говорят о ходе биологического процесса.
Commandante Fidels Abschied von der Macht wird selbstverständlich einzig und allein eine Frage der Biologie sein, und die wenigen Fotos von ihm, die seit seiner Erkrankung im letzten Jahr aufgetaucht sind, zeigen deutlich, wie die Biologie voranschreitet.
Главным из них было условие о приверженности исключительно мирным средствам.
Im Mittelpunkt eine Verpflichtung zu der Verwendung ausschließlich friedlicher Mittel.
Я считаю себя исключительно счастливым человеком.
Ich halte mich für einen außergewöhnlich glücklichen Menschen.
Ответ заключается в том, что в американской экономике сохраняется исключительно положительная тенденция роста производительности труда.
Die Antwort ist, dass der dem Produktionszuwachs zugrundeliegende Trend in der amerikanischen Wirtschaft weiterhin außerordentlich positiv ist.
Распространённое мнение о взаимосвязях США и евреев уходит корнями в конец 19 столетия, когда европейские реакционеры ненавидели Америку за то, что она была обществом без корней, основанным исключительно на корысти.
Die allgemeine Verquickung der USA mit Juden geht auf das späte neunzehnte Jahrhundert zurück, als Amerika europäischen Reaktionären als Gesellschaft ohne Wurzeln verhasst war, die lediglich auf finanzieller Gier basiere.
Однако если мы хотим, чтобы ЕЦБ был действительно независимым, а решения всех членов Совета, в особенности губернаторов национальных центральных банков, основывались исключительно на интересах всего евро-региона (а не своих собственных государств) без этого условия обойтись будет невозможно.
Doch ist sie unverzichtbar, wenn die EZB wirklich unabhängig sein soll und wenn man erwartet, dass alle Mitglieder des Rats, insbesondere die Gouverneure der nationalen Zentralbanken, ihre Entscheidungen einzig und allein an den Interessen des gesamten Euroraums ausrichten (und nicht an denen ihrer Heimatländer).
Текущий кризис ознаменовал конец эпохи роста экономики, стимулируемого исключительно кредитом.
Die heutige Krise markiert das Ende eines ausschließlich durch Kredit angetriebenen Wirtschaftswachstums.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad