Beispiele für die Verwendung von "исчезновения" im Russischen

<>
Но для "исчезновения" аналогов нет. Aber mit "verschwinden" gibt es wirklich keine Analogien.
Отсутствовала какая-либо реакция на исчезновения, не было найдено ни одного виновного. Es gab keine Reaktion auf ihr Verschwinden und nicht eine Person wurde dafür verantwortlich gemacht.
Затем Матфей приписывает евреям ложь в объяснении воскресения и исчезновения тела Иисуса: Matthäus schreibt den Juden dann die wiederkehrende Lüge über die Auferstehung Jesu und das Verschwinden seines Körpers zu:
Люди это понимают, но все еще испытывают беспокойство в отношении постепенного исчезновения крестьянства. Die Menschen erkennen das, sehen jedoch das Verschwinden des Bauernstandes mit Besorgnis.
В результате исчезновения этих сдержек и противовесов качество принимаемых правительством решений резко упало. Infolge des Verschwindens dieser gegenseitigen Kontrolle hat die Qualität der Regierungsentscheidungen stark abgenommen.
Жители этих стран хотели бы добиться исчезновения убежищ, позволяющих коррумпированным чиновникам красть государственные деньги и прятать их за рубежом. Die Menschen dort wünschen sich ein Ende der sicheren Häfen, die es korrupten Funktionären erlauben, öffentliche Gelder zu stehlen und im Ausland verschwinden zu lassen.
Рыбный промысел уже переходит на более мелкую и менее привлекательную рыбу, и ситуация будет ухудшаться по мере исчезновения этих видов. Wir sind dabei, Fischereigewässer auf kleinere und weniger attraktive Fische zu reduzieren, und wenn diese verschwinden, könnte die Situation sich wesentlich verschlimmern.
В Восточной Европе после ухода с политической арены, а затем окончательного исчезновения советской гегемонии открылись "шлюзы", и стремительный поток перемен разлился по всему региону. In Osteuropa war mit dem Rückzug und schließlichen Verschwinden der imperialen Macht der Sowjetunion der Damm generell gebrochen und die Veränderung brach sich in Gestalt einer historischen Sturzflut ihre Bahn.
Обстоятельства исчезновения Василия Климентьева, главного редактора газеты "Новый стиль", которая очень сильно сосредоточила внимание на коррупции в Харьковской области, так и не были выяснены. Das Verschwinden von Wasil Klimentjew, Chefredakteur der Zeitung Novyi Styl, die sich auf Korruptionsfälle in der Region Charkiw spezialisiert hat, ist nie umfassend untersucht worden.
Косово не убедит многие другие страны признать ее независимость до тех пор, пока она не расследует эти исчезновения и не продемонстрирует приверженность к власти закона. Kosovo muss dieses Verschwinden untersuchen und seine Verpflichtung zur Rechtsstaatlichkeit beweisen, sonst wird es nicht mehr viele Länder überzeugen können, seine Unabhängigkeit anzuerkennen.
Во-первых, за последнюю четверть века социальное неравенство на Западе постоянно растет, отчасти из-за распада Советского Союза и исчезновения вместе с ним угрозы экспансии коммунизма. Zuerst wurde während des letzten Vierteljahrhunderts im Westen die soziale Ungleichheit ständig größer, was teilweise am Verschwinden der Sowjetunion und dem Aufhören der Bedrohung durch den expansiven Kommunismus lag.
То, что латиноамериканские правые могут все же спать спокойно, несмотря на этот "левый подъем" - не просто результат исчезновения коммунизма, не означает это и того, что США отказались от своих гегемонистских намерений. Dass die lateinamerikanische Rechte trotz dieser Linksströmung des Nachts ruhig schlafen kann, ist weder ein bloßes Ergebnis des Verschwindens des Kommunismus, noch bedeutet es, dass die USA ihre hegemonialen Absichten aufgegeben haben.
Исчезновение тропического леса приводит к изменению климата. Das Verschwinden des Regenwaldes führt zu einem Klimawandel.
Но с исчезновением Советского Союза США вышли из этой игры. Doch mit dem Verschwinden der Sowjetunion gaben die USA dieses Spiel auf.
Но прекращение споров всего лишь означает исчезновение аргумента из публичного порядка. Aber das Abstellen der Diskussion bedeutet nichts anderes als das Verschwinden der Vernunft aus der Politik.
Исчезновение старой новостной модели - это и в самом деле повод для печали. Es gibt viel am Verschwinden des älteren Nachrichtenmodells zu betrauern.
Но исчезновение этих людей только подчеркивает дисбаланс между темпами экономических и политических реформ. Dabei unterstreicht ihr Verschwinden das anhaltende Ungleichgewicht zwischen wirtschaftlichen und politischen Reformen.
Проблема состоит не только в моральной неадекватности экономических ценностей, но в их исчезновении. Das Problem ist nicht allein die moralische Unzulänglichkeit der wirtschaftlichen Tugenden, sondern ihr Verschwinden.
Примечательно, что мы дали программе лишь один пример того, как он представляет себе "исчезновение". Und die tolle Sache davon ist, dass wir der Software nur ein einziges Beispiel gegeben haben, von dem, was er von "verschwinden" denkt.
Как можно понять связь между контролем и доходами в 1990-е годы и ее последующее исчезновение? Wie soll man die Korrelation zwischen Governance und Erträgen während der 1990er Jahre und ihr anschließendes Verschwinden interpretieren?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.