Exemplos de uso de "ищет" em russo
Рыба ищет, где глубже, а человек где лучше.
Die Fische streben nach tieferem Grunde, der Mensch ist gern mit dem Glück im Bunde.
Для тех, кто ищет в холодильнике, это стало заметным.
Für die Leute, die dort waren und sich das Kühlregal angesehen haben, war das bemerkenswert.
Взгляд невольно ищет скамейки, собак и играющих в футбол мальчишек и девчонок.
Man hält bereits Ausschau nach Parkbank, Hund und Fußball spielenden Jungs und Mädels.
Вместо этого он ищет инновации, которые позволяют обойти местные экономические и политические сложности.
Stattdessen bemüht man sich um strategische Innovationen, die ökonomische oder politische Komplikationen im jeweiligen Land überwinden.
Таким образом, каждая технология является созидательной силой, которая ищет для себя достойное применение.
Und so ist jede Technik eine Art kreative Kraft, die auf die richtige Aufgabe wartet.
Он составляет 45 молекул и ищет сандаловое дерево, что-либо, пахнущее сандаловым деревом.
Er macht 45 Moleküle und versucht Sandelholz zu finden irgendwas, das wie Sandelholz riecht.
Но, быть может, он также ищет помощи США, которые могут, в конечном итоге, усмирить Чавеса.
Aber er könnte auch eine Übereinkunft mit den USA anstreben, die letztlich dazu führt, Chávez in die Schranken zu weisen.
Египет, тем временем, ищет равновесие как внутри страны, разрабатывая новую конституцию, так и во внешней политике.
Unterdessen findet Ägypten sein eigenes Gleichgewicht, sowohl innenpolitisch - mit der Ausarbeitung einer neuen Verfassung - als auch außenpolitisch.
В результате Глимчер скептически относится к сложившейся экономической теории и ищет физическую основу для нее в мозге.
Infolgedessen betrachtet Glimcher die etablierte Wirtschaftstheorie mit Skepsis und ist bestrebt, eine physische Grundlage für sie zu finden, die er innerhalb des Gehirns ansiedelt.
Ваша душа является той частью вас, которая жаждет смысла жизни, и которая ищет чего-то за её пределами.
Unsere Seele ist der Teil von uns, der sich nach einem Sinn im Leben sehnt und der nach dem verlangt, das über dieses Leben hinausgeht.
Таким образом, японская общественность теперь ищет партию, которая может взять на себя задачи реформирования страны, возрождения экономики и укрепления национальной безопасности.
Also halten die Japaner nun nach einer Partei Ausschau, die das Land reformieren, die Wirtschaft wiederbeleben und die nationale Sicherheit verbessern kann.
Ким Чен Ир - это лишь непослушный мальчик, который хочет привлечь к себе внимание и ищет стимулирующие факторы, чтобы вести себя прилично.
Kim Jong-il ist ein unartiger Junge, der Aufmerksamkeit und Anreize will, um sich ordentlich zu benehmen.
Уругвай ищет альтернативы за пределами региональной группы Меркосур (общий рынок стран Южной Америки), а Буш по-прежнему заинтересован в двусторонних торговых сделках.
Das Land strebt nach Alternativen außerhalb des regionalen Mercosur und auch Bush bleibt an bilateralen Handelsverträgen äußerst interessiert.
Студенты их вырезали и расклеили по барам и ресторанам той ночью, и теперь я все время представляю пожилую пару, которая ищет туалет.
Die Studenten haben sie ausgeschnitten und sie abends in Bars und Restaurants aufgehängt, und ich habe immer dieses Bild vor mir, wie ein älteres Ehepaar auf die Toilette gehen will.
У меня нет желания потакать политикам пост-колониальных стран, руководство которых, как оказалось, ищет любые поводы, чтобы в прошлом найти оправдания своим собственным просчетам.
Es liegt mir fern, den Politikern in den ehemaligen Kolonialstaaten, deren Führungsstil nicht entsprach, irgendwelche Ausreden aus der Vergangenheit für ihr gegenwärtiges Versagen zu liefern.
Однако президент США ищет нечто большее, чем правдоподобное обязательство перед финансовыми ранками в том, что председатель ФРС будет бояться инфляции и бороться с ней.
Allerdings sind US-Präsidenten auf mehr aus, als ein glaubwürdiges Engagement des Fed-Vorsitzenden gegenüber den Finanzmärkten, die Inflation gebührend zu fürchten und zu bekämpfen.
И прямо с этого момента она больше не поднимает руку, она не ищет продвижения по службе, она не участвует в новых проектах, она не говорит:
Und buchstäblich von diesem Moment an, hebt sie ihre Hand nicht mehr, strebt sie keine Beförderung mehr an, übernimmt kein neues Projekt mehr, sie sagt nicht:
Большинство стран Европы уже страдают от неэффективного рынка труда, в котором те, кто ищет работу, и потенциальные работодатели либо не могут, либо не хотят найти друг друга.
Große Teile Europas leiden bereits unter den schwachen Arbeitsmärkten, wo Arbeitssuchende und Arbeitgeber einander entweder nicht finden können oder werden.
Те из нас, кто на Берлинской конференции и где бы то ни было ещё, ищет пути восстановления экономик, для большего динамизма должны делать это, осознавая эти экономические реалии.
Wenn wir bei der Konferenz in Berlin und anderswo versuchen, die Wirtschaft so umzugestalten, dass daraus mehr Dynamik resultiert, müssen wir uns dabei dieser wirtschaftlichen Tatsachen bewusst sein.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie