Exemples d'utilisation de "как бы то ни было" en russe

<>
Как бы то ни было, давайте примем красную таблетку. Wie auch immer, die rote Pille also.
Как бы то ни было, мы опубликовали этот отчет в июле прошлого года. Wie auch immer, wir veröffentlichen also diesen Bericht im Juli letzten Jahres.
Как бы то ни было, я дал эти показания и это повергло меня в кризис. Aber wie auch immer, ich machte diese Aussage, und das konfrontierte mich mit einer Krise.
как бы то ни было. es sei, wie es wolle.
Как бы то ни было "уоллстритовцы" предлагают контраргумент: Die Wall-Street-Ökonomen liefern jedoch ein Gegenargument:
Как бы то ни было, игра оставляет ощущение незавершенности. Aber so wirkt das Spiel irgendwie unfertig.
Как бы то ни было, у меня закончилось время. Jedenfalls, meine Zeit ist knapp.
Как бы то ни было, я больше всего оценил следующий совет: Am meisten kam mir aber der folgende Rat gelegen:
Как бы то ни было, молодой идеолог Аль-Каиды более убедителен. Ein jüngerer Ideologe von al-Qaida ist jedoch überzeugender.
Но ведь и они ко мне хорошо относятся, как бы то ни было. Schlussendlich sind sie ja nett zu mir.
Думаю, что ни у кого из нас нет такого понимания, как бы то ни было. Ich glaube nicht, dass irgendjemand von uns es irgendwie vollständig verstanden hat.
Но, как бы то ни было, не только человек становится особенным, и занимает всё ваше внимание. Aber nicht nur, dass die Person eine spezielle Bedeutung erlangt, man richtet auch seine Aufmerksammkeit auf sie.
"Как бы то ни было, его нападки были неприличными, и многих людей удивили методы его предвыборной кампании". "Seine Angriffe waren jedoch herabsetzend und viele Leute waren von seiner Wahlkampagne schockiert."
А некоторые государственные расходы в стимулирующих мерах заменят другие расходы, которые как бы то ни было произойдут. Und manche im Konjunkturpaket vorgesehenen Staatsausgaben werden einfach andere Ausgaben ersetzen, die ohnehin getätigt worden wären.
Но как бы то ни было, если родители не осведомлены, мы оставляем наших детей защищаться в одиночку. Falls wir als Eltern allerdings nachlässig sind, überlassen wir es unseren Kindern für sich selbst zu sorgen.
"Как бы то ни было, мы ничего не можем с этим поделать, просто нужно смириться с этим", сказал Жак Мартин. "Aber da lässt sich nichts machen, damit müssen wir fertig werden", sagte Jacques Martin.
Как бы то ни было, "WITNESS" продолжает вооружать храбрых людей, которые зачастую рискуют своими жизнями по всему миру, с камерами в руках, Jedenfalls hat Witness versucht, die mutigen Menschen überall auf der Welt, die oft ihr Leben riskieren, mit Kameras zu bewaffnen.
Но как бы то ни было, до недавнего времени в явной форме не выдвигался тезис о том, что это - две параллельные системы, Aber erst kürzlich wurde das vorgebracht, indem man sie als zwei Parallelsysteme sieht.
Как бы то ни было, большинство экспертов сейчас согласны, что игроки отказались от правил предложения и спроса - и наживаются за счет самых бедных. Doch mittlerweile sind sich die meisten Experten einig, dass die Zocker sich von Angebot und Nachfrage entkoppelt haben - und auf Kosten der Ärmsten Profite machen.
Как бы то ни было, наш образ жизни не является ни единственным в своем роде, ни лучшим и скорее всего не подошел бы, например, населению Ливии. Nur - unser Lebensstil ist nun mal nicht der einzige und objektiv gesehen wohl auch nicht der beste und würde Abwechslung den erwähnten Libyern kaum passen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !