Exemplos de uso de "колени" em russo
что он всего лишь человек, у которого болят колени
Er ist lediglich ein alternder Sterblicher mit schmerzenden Knien.
Ноги опухли, а колени отвердели, поэтому нужно время на подготовку.
Die Beine waren geschwollen und die Knie steif, daher brauchte er lange Vorbereitung.
Главная цель наркокартелей - поставить судебную систему и другие ключевые госучреждения на колени.
Das Justizsystem und andere wichtige staatliche Institutionen in die Knie zu zwingen, ist das Hauptziel der Drogenkartelle.
Встать на колени и повторять 10 или 20 или 15 раз в день."
"Knie nieder und wiederhole es 10 oder 20 oder 15 Mal am Tag."
Азиатский финансовый кризис, который случился десятилетие назад, поставил на колени банки, корпорации и правительства.
Die Finanzkrise in Asien vor etwa zehn Jahren zwang Banken, Unternehmen und Regierungen in die Knie.
Не внушают доверия также опасения, что террористические атаки могут поставить нефтяную промышленность на колени.
Auch die Sorge, dass Terrorangriffe die Erdölindustrie in die Knie zwingen könnten ist nicht sonderlich plausibel.
По правде говоря, Китай может поставить США на колени, пригрозив продать все свои долларовые активы.
Natürlich könnte China die USA in die Knie zwingen, indem es droht, seine Dollarbestände zu verkaufen.
Какими бы серьезными не были экономические санкции, их может быть недостаточно, чтобы поставить Иран на колени.
Und auch noch so strenge Wirtschaftssanktionen würden den Iran nicht in die Knie zwingen.
Так что слепой встал на колени, вот так, и сказал безногому вскарабкаться на его спину и встал.
Also ging der Blinde in die Knie und forderte den anderen auf, sich auf seine Schultern zu setzen, und stand auf.
Однако если Китай поставит США "на колени", то в ходе этого процесса он сам окажется "на лодыжках".
Doch sollte China die USA in die Knie zwingen, so könnte es dabei selbst zu Boden gehen.
Наконец-то, эту огромную, высокомерную, ужасно развратную страну, заставившую Старый свет так долго оставаться в её тени, поставили на колени.
Endlich war jene große, arrogante, in verhängnisvoller Weise verführerische Nation, die die Alte Welt so lange in den Schatten gestallt hatte, in die Knie gezwungen worden.
Почему же резкий скачок цен на нефть не поставил мир на колени, как это уже несколько раз случалось в других ситуациях?
Warum haben die enormen Spitzen bei den Ölpreisen die Welt nicht in die Knie gezwungen, wie dies sonst so häufig der Fall war?
Глядя на недавнюю историю, можно идентифицировать четыре фактора, которые будут продолжать повышать цены на нефть, пока "сильное землетрясение" не поставит рынок на колени.
Bei einem Blick auf die Entwicklungen der jüngsten Vergangenheit ergeben sich vier Faktoren, die für einen weiteren Anstieg der Ölpreise sorgen werden, es sei denn, es kommt zu gröberen Erschütterungen, die den Markt in die Knie zwingen.
В сентябре 1992 года Джорджу Соросу понадобилось 10 миллиардов долларов на то, чтобы поставить на колени Банк Англии и заставить его девальвировать фунт.
Im September 1992 benötigte George Soros 10 Milliarden Dollar, um die Bank of England in die Knie zu zwingen und eine Abwertung des Pfund herbeizuführen.
По мнению некоторых наблюдателей, это представляет собой фундаментальное смещение глобального баланса власти, т.к. Китай может поставить США "на колени", погрозив продать принадлежащие ему доллары.
Für einige Beobachter stellt dies eine grundlegende Verschiebung der globalen Machtverhältnisse dar, da China die USA in die Knie zwingen könnte, indem es mit dem Verkauf seiner Dollars droht.
В действительности, если Китай выбросит свои доллары на мировые рынки, то он может поставить экономику Америки на колени, однако тем самым и себя ставя на лодыжки.
Natürlich zwänge China, wenn es seine Dollars auf den Weltmärkten auskippte, die amerikanische Wirtschaft in die Knie, aber damit würde es sich selbst mehr schaden als nützen.
могущество Интернета, мощь спутниковых станций, власть денежных менял - эта огромная денежная карусель, в которой циркулирует в 32 раза больше денег, чем нужно для финансирования всей торговли, - власть менял, или, если хотите, финансовых спекулянтов, которые в последнее время поставили всех нас на колени, могущество межнациональных корпораций, бюджеты которых часто превышают бюджеты стран среднего размера.
Die Macht des Internets, die Macht von Rundfunkanstalten, die Macht der Geldwechsler - dieser riesige Geldkreislauf der nun 32-mal so viel Geld zirkuliert von dem, was nötig wäre, für den Handel, den es eigentlich finanzieren soll - die Geldwechsler, wenn man so will, die finanziellen Spekulanten, die uns vor kurzem alle in die Knie gezwungen haben, die Macht der multinationalen Unternehmen, welche heute Haushalte führen, die oft größer sind als die von mittelgroßen Staaten.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie