Exemplos de uso de "лишают" em russo

<>
И они лишают власти тех, кто их допускает. Und diejenigen, die für die Schwierigkeiten verantwortlich sind, werden aus dem Amt gejagt.
Но быстрые изменения всегда лишают сил, и не все вышли состоятельными. Doch ist ein schneller Wandel immer zermürbend, und nicht alle standen am Ende besser da.
И еще большее число детей страдает от заболеваний, которые лишают их здоровой, нормальной жизни. Und Millionen weitere leiden an Krankheiten, die sie an einem gesunden und produktiven Leben hindern.
Почему деньги лишают нас желания помогать, просить о помощи и даже сидеть рядом друг с другом? Warum senkt Geld unsere Bereitschaft, Hilfe zu suchen oder zu geben oder sogar nahe an anderen zu sitzen?
Но суровый контроль над капиталом и массивные финансовые репрессии в настоящее время лишают его способности остепенить глобальную экономическую систему. Aber momentan verhindern Chinas drakonische Kapitalkontrollen und die massive Repression im Finanzbereich, dass es sich als Anker des weltweiten Wirtschaftssystems etabliert.
страны-производители нефти строят энергоемкие производства, чтобы гарантировать рынок для своей нефти, а страны-потребители лишают себя импортируемой нефти. In diesen Ländern werden nämlich energieintensive Industrien aufgebaut, die einen Absatzmarkt für ihr Öl garantieren sollen, wenn sich die Verbraucherländer von ihren Ölimporten unabhängig machen.
В частности, НАТО столкнулось с огромными проблемами в Афганистане, где ограничения, введённые самим же НАТО, лишают его возможности на успех. Insbesondere in Afghanistan, wo selbst auferlegte Beschränkungen der NATO die Chance auf Erfolg nehmen, steht sie vor einer echten Herausforderung.
Отказываясь молчать, когда их лишают этой возможности, молодежь - особенно девушки - начали одну из грандиознейших баталий нашего времени за гражданские права. Diese jungen Leute - insbesondere Mädchen - weigern sich, weiter still zu halten, während man ihnen Chancen vorenthält, und haben einen der großen Bürgerrechtskämpfe unserer Zeit begonnen.
А грустная вещь в том, что несмотря на садики, полные таких вещей, когда ребенок попадает в школу, его лишают всего этого. Das Traurige daran ist, obwohl Kindergärten voll von solchen Dingen sind, verschwindet das alles, währenddem die Kinder das Schulsystem durchlaufen.
Тем не менее, есть мнение, что они могут способствовать холостому образу жизни и лишают стимула застройщиков, которые хотят строить большое семейное жилье. Allerdings besteht die Sorge, dass sie den Lebensstil des Alleinstehenden fördern können, und dass sie die Baufirmen davon abschrecken, große Wohnung für Familien zu bauen.
Когда страну незаконно лишают ценного произведения искусства, мы не называем его возвращение "ре-национализацией", потому что оно все время принадлежало этой стране. Wenn einem Land ein nationaler Kunstschatz gestohlen wird, so sprechen wir bei seiner Rückführung auch nicht von einer "Rückverstaatlichung", weil er diesem Land die ganze Zeit über gehörte.
Более того, для успешной мягкой посадки требуется больше, чем просто близкое к кататонии состояние держателей долларовых активов, в то время как их "лишают последней рубашки". Für eine erfolgreiche weiche Landung bedarf es allerdings mehr als der völligen Ruhigstellung der Inhaber von Dollar-Vermögenswerten, während sie ihre Besitztümer verlieren.
Однако пассивная дискриминация - терпимые правила и институты, которые лишают женщин права равенства в принятии решений относительно репродуктивности, равного доступа к образованию и занятости, равной плате за равный труд, равноправия перед законом и равного политического влияния - являются не менее разрушительными. Aber ähnlich destruktiv ist passive Diskriminierung - Regeln und Institutionen, die Frauen die Mitsprache bei Fortpflanzungsentscheidungen, gleichen Zugang zu Ausbildung und Arbeitsplätzen, gleiche Bezahlung für gleiche Arbeit, gleiche Rechte vor dem Gesetz und gleichen politischen Einfluss verweigern.
Например, так называемые "возрастающие тарифы", когда обработанная продукция облагается налогом по гораздо более высокой ставке, чем необработанная, означают, что тарифы на промышленные товары лишают развивающиеся страны стимула предпринимать действия, значительно увеличивающие стоимость продукции, что могло бы привести к созданию рабочих мест и повышению доходов. Beispielsweise bedeuten die so genannten "gestaffelten Zölle", die verarbeitete Güter viel stärker belasten als unverarbeitete, dass die Zölle für Industriegüter die Entwicklungsländer davon abhalten, die höheren, besser bezahlten Tätigkeiten auszuführen, die Arbeitsplätze schaffen und die Einkommen erhöhen.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.