Sentence examples of "махнуть через забор" in Russian

<>
И я могу представить себе эту собаку, знаете, как разговаривает через забор, скажем с акитой, и говорит, "Ух ты, моих хозяев очень легко обучать. Und ich kann mir diesen Hund vorstellen, wissen Sie, am Zaun mit einem Akita sprechend, "Wow, meine Herrchen, die sind so einfach zu trainieren.
Лошадь перескочила через забор. Das Pferd hat den Zaun übersprungen.
Её роста не хватало, чтобы посмотреть через забор. Sie war zu klein, um über den Zaun zu sehen.
Прежде чем у меня появилась возможность определить так это или нет, мы перепрыгнули через ров, забрались на забор и пошли на цыпочках, обходя навоз, к несчастной дремлющей корове. Und bevor ich entscheiden konnte ob das alles so stimmte hatten wir schon den Wallgraben übersprungen, den Zaun erklettert, und liefen auf Zehenspitzen durch den Kot und näherten uns einer armen dösenden Kuh.
Возможно, мы могли бы даже определить планетарные границы, некий забор, внутри которого человек сможет безопасно вести свою деятельность? Und könnten wir sogar eine planetarische Grenze definieren, eine Einzäunung, innerhalb derer wir dann einen sicheren Arbeitsraum für die Menschheit haben?
А через три года он может быть использован для строительства зданий вроде этого. Und drei Jahre später kann ihn ernten, um Gebäude wie dieses zu bauen.
Там был ров, забор и луг с коровами. Und da war ein Wallgraben, ein Zaun und ein Feld von Kühen.
Через год шагов может быть на два больше. In einem Jahr könnten es zwei weitere Schritte sein.
Они должны быть построены с осознанием того, что никакой забор, стена или даже океан или континент не могут на самом деле отделить нас от проблем других. Sie müssen mit dem Wissen errichtet sein, dass kein Zaun, keine Mauer - ja, nicht einmal ein Ozean oder Kontinent - uns wirklich von den Problemen der anderen abschotten kann.
Может быть, есть что-то, что естественным образом, через развитие законов физики, даёт начало вселенной вроде нашей в конфигурации с низким уровнем энтропии. Vielleicht gibt es etwas, das naturgemäß, anhand der Entwicklung der physikalischen Gesetze, Universen wie unseres hervorbringt, in Konfigurationen niedriger Entropie.
В этом смысле, ядерные вооружения содействуют нормальным международным отношениям, точно так же как хороший забор позволяет установить хорошие отношения с соседями. In dieser Hinsicht unterstützen Atomwaffen normale internationale Beziehungen, genau wie ein guter Zaun für ein gutes nachbarschaftliches Verhältnis sorgt.
К примеру, если вам предложат 50 долларов сейчас или 60 долларов через месяц. Zum Beispiel, wenn Ihnen 50 Dollar jetzt oder 60 Dollar in einem Monat angeboten werden.
Если брандмауэры достаточно прочны, или резервирование и устойчивость систем допускают быстрое восстановление, или кажется возможной перспектива самодостаточного ответа ("электрический забор"), вариант атаки становится менее привлекательным. Wenn Firewalls stark sind, Redundanz und Widerstandsfähigkeit eine schnelle Erholung ermöglichen oder die Aussicht auf eine selbstverstärkende Antwort (ein "Elektrozaun") möglich ist, wird ein Angriff weniger attraktiv.
Это не случится за год, но это важное, глубокое экономическое и культурное преобразование, которое проявит себя через детей. Sie können sich vorstellen, dass das nicht in einem Jahr passiert, aber es ist ein wichtiger, wirtschaftlich einschneidender und kultureller Umbruch der durch Kinder entsteht.
В мае венгерские реформаторы начали ломать забор на границе с Австрией, проделывая дыру в "железном занавесе". Im Mai hatten ungarische Reformer begonnen, den Zaun an der ungarischen Grenze nach Österreich einzureißen - ein Loch im Eisernen Vorhang.
Когда вы поняли, как находить и хватать, подбирать и передвигать их, в действительности вы учились думать и решать проблемы через понимание и манипулирование пространственных взаимоотношений. Während Sie erkannten, wie man die Hände ausstreckt und zugreift, die Klötze aufnimmt und bewegt, lernten Sie tatsächlich, zu überlegen und Probleme durch das Verstehen und Verändern räumlicher Zusammenhänge zu lösen.
так что нам нужно воспитывать эту глобальную этику справедливости и ответственности через поколения. Sie brauchen also diese globale Ethik der Fairness und Verantwortung über die Generationen hinweg.
И вот, через два месяца я поехал в Тибет и начал разговаривать с его жителями и снимать их. Zwei Monate später ging ich nach Tibet und begann, die Menschen dort zu befragen und zu fotografieren.
И сегодня мы также ничего не знаем, что будет через четыре миллиарда лет. Und heute haben wir keine Ahnung, was wir in vier Milliarden Jahren sein werden.
вот фильтры и воронки, через которые протекает всемирный капитал. Dies sind die Filter und Trichter des globalen Kapitals.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.