Exemplos de uso de "минимумом" em russo

<>
Санкции, эмбарго и дипломатическая изоляция являются абсолютным минимумом с точки зрения того, что требуется. Sanktionen, Embargos und diplomatische Isolation sind das absolute Minimum dessen, was notwendig ist.
Рейтинг народного одобрения Республиканской партии опустился до четверти национального электората, что является историческим минимумом, в то время как рейтинг одобрения для Конгресса в целом составил всего 5%. Mitten im Verwaltungsstillstand sank die Zustimmungsrate der Republikanischen Partei auf knapp ein Viertel der Wähler - ein historischer Tiefstwert - während sich die Zustimmungsrate für den Kongress insgesamt bei lediglich 5 Prozent befand.
В сочетании с нашими новыми вариантами для VIF, мы с нетерпением ждем того, как поможем студентам этого года добраться до университета с минимумом усилий и максимумом роскоши. Zusammen mit unseren neuen VIF-Optionen freuen wir uns darauf, in diesem Jahr dafür zu sorgen, dass die Studenten die Universität mit einem Minimum an Aufwand und einem Maximum an Luxus erreichen.
участие государства сведено до минимума, оно доброжелательно и недорогостояще; Die Interventionen der Regierung sind auf ein Minimum beschränkt, die Verfahrensweise einfacher und kostengünstig;
Википедия - это та энциклопедия, для пользования которой необходимо немного времени, не самая четкая формулировка запроса и минимум знаний по пользованию компьютером. Wikipedia ist eine Enzyklopädie, zu der jeder Mensch mit einem Mindestmaß an Zeit, Ausdrucksvermögen und Computerkenntnissen etwas beitragen kann.
Следовательно, новые правила регулирования должны быть сведены к минимуму. Aus diesem Grund sollten neue Regulierungen auf ein Minimum beschränkt werden.
Германия по-прежнему готова сделать минимум - и не больше - чтобы удержать евро вместе, и последние шаги ЕС лишь укрепили немецкое сопротивление дальнейшим уступкам. Deutschland bleibt weiterhin bereit, das Mindestmaß - aber nicht mehr - zu tun, um den Euro zusammenzuhalten und die jüngsten Schritte der EU haben nur den deutschen Widerstand gegenüber weiteren Zugeständnissen verstärkt.
Очень важно, что все члены сводят эти искусственные барьеры к минимуму. Es ist unbedingt erforderlich, dass alle Mitglieder diese künstlichen Barrieren auf ein Minimum beschränken.
Некоторые недемократические системы, на первый взгляд, вызывают более глубокую поддержку, поскольку они основаны на религиозной или национальной групповой солидарности и поскольку в замкнутых обществах сомнения, колебания и критика сведены к минимуму. Einige nicht demokratische Systeme scheinen tiefer gehenden Rückhalt zu beschwören, da sie auf der Solidarität religiöser oder nationaler Gemeinschaften beruhen und da in sich geschlossene Gesellschaften Zweifel, Abweichlertum und Kritik auf ein Mindestmaß reduzieren.
Если жертвы среди мирного населения представляют проблему, то нужно сократить их до минимума. Wenn zivile Opfer ein Problem sind, reduziert sie auf ein Minimum.
Если я делаю соединение тонким, насколько это возможно, то я использую самый минимум требуемой бумаги. Mache ich die Lasche so schmal wie möglich, so erreiche ich das Minimum des benötigten Papiers.
Влияние террористических групп можно свести к минимуму, если проводить политику сдерживания в отношении государств, поддерживающих их. Terroristische Gruppen können durch Eindämmung der sie unterstützenden Staaten auf ein Minimum reduziert werden.
Так как распад еврозоны принесет серьезный ущерб, Германия всегда выполняет тот минимум, который необходим для поддержания союза. Da ein Auseinanderbrechen des Euro enormen Schaden anrichten würde, tut Deutschland immer das Minimum dessen, was erforderlich ist, um den Euro zu erhalten.
Так что, если демократы продемонстрируют минимум сострадания, чувствительности и реализма, они могут рассчитывать на 7%-е преимущество в голосах избирателей. Falls also die Demokraten hier ein Minimum an Mitgefühl, Sensibilität und Realismus an den Tag legen, können sie auf einen 7%igen Vorteil der abgegebenen Stimmen zählen.
Около 50000 солдат учавствовали в новой операции, но продвижение было медленным из-за дождя и необходимости снизить потери до минимума. Zwar verfügten die Briten über eine Truppe von 50.000 Mann, aber der Regen und der Druck, die Opferzahlen auf ein Minimum zu beschränken ließen den Vormarsch langsam vorangehen.
Большинство из них самопроизвольно взрываются при контакте с воздухом, и если вы обзвоните продавцов, они предложат вам минимум 10 тонн, окей? Die meisten davon explodieren spontan, wenn sie mit Luft in Berührung kommen und wenn man die Unternehmen anruft, kriegt man nur ein Minimum von zehn Tonnen, OK?
Корпорация General Electric, например, сокращает количество функций, обеспечиваемых её медицинским оборудованием, до обязательного минимума, чтобы обеспечить отдалённые сельские клиники по всему развивающемуся миру. General Electric beispielsweise reduziert derzeit die Funktionen seiner medizinischen Geräte auf das absolut notwendige Minimum für die Versorgung abgeschiedener ländlicher Kliniken in den Entwicklungsländern.
Они просто пришли к выводу, что политика не принесет чудес, и что наибольшее, чего они могут ожидать - это сведение к минимуму внешних угроз. Sie sind lediglich zu dem Schluss gekommen, dass die Politik keine Wunder vollbringen wird und dass das Höchste, was sie erwarten können, ist, dass die Bedrohung von außen auf einem Minimum gehalten wird.
Напротив, комиссия утверждает, что "Великобритания может получить большие преимущества как финансовый центр, демонстрируя, что она может установить и придерживаться стандартов, значительно превышающих международный минимум". "Es kann dagegen," so argumentiert der Ausschuss weiter, "ein großer Vorteil für das Vereinigte Königreich als Finanzzentrum darin liegen, zu beweisen, dass es Standards erhebt, die weit über das internationale Minimum hinausgehen".
Читая доклад на пленарном заседании ООН в сентябре этого года, Кан сказал, что его правительство пытается построить "общество, в котором человеческие страдания будут сведены к минимуму". In einer Rede vor der Vollversammlung der Vereinten Nationen im September erklärte Kan, seine Regierung strebe nach einer "Gesellschaft, in der menschliches Leid auf ein Minimum reduziert ist".
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.