Exemplos de uso de "мол" em russo
Traduções:
todos19
outras traduções19
Говорили, мол блогеры нас "опустили".
Sie sagten, irgendwie haben die Blogger uns im Stich gelassen.
мол, пусть работает дарвиновская теория естественного отбора.
Man lasse nur Darwins Selektionstheorie ihre Wunder vollbringen.
смотрите, мол, как слабо Комиссия разбирается в экономике!
Seht, sagen sie, wie wirtschaftlich dumm die Kommission ist!
Мол, мы там, знаете ли, сто миллиардов долларов тратим.
Sie wissen, wir haben 100 Mrd. Dollar ausgegeben.
Вы всё ещё можете узнавать их по голосу, мол:
Man kann sie immer noch anhand ihrer Stimme erkennen und sagen:
RCA заварила эту кашу, а потом заявила, мол, будущее - за телевидением, а не компьютерами.
RCA initiierte das Ganze und sagte letztendlich, dass den Fernsehgeräten die Zukunft gehöre und nicht den Computern.
Когда это выражение придумали, оно было ироничным - "мол, кто же поверит в Большой взрыв?"
Als man den Begriff prägte, war das verächtlich gemeint - "Wer glaubt schon an einen Urknall, einen Big Bang?"
мол, не переживайте за бедных, в конечном итоге все извлекут пользу из экономического роста.
Man mache sich um die Armen keine Sorgen, denn letztlich werden alle vom Wirtschaftswachstum profitieren.
И они стали бегать вокруг, говоря всем, что идут полицейские, берегитесь, мол, полицейские идут.
Sie begannen also, herumzurennen und allen zu sagen, dass die Polizei komme, passt auf, die Cops kommen.
И хирурги повертели этот предмет и ответили, что, мол, я хочу держать это вот так, или эдак.
Und die Chirurgen nahmen es und sagten, "Ich möchte es so herum halten, oder so."
В ответ Буш буквально рассмеялся ему в лицо, сказав, что не стоит волноваться, и что, мол, он тоже сталкивается с политическим давлением.
Bush lachte ihm buchstäblich ins Gesicht und meinte er solle sich keine Sorgen machen, auch er sei politischem Druck ausgesetzt.
Более того, всегда будут существовать группы, защищающие собственные интересы при помощи того аргумента, что, мол, доказательств необходимости принятия мер пока еще недостаточно.
Darüber hinaus wird es immer wieder Gruppen geben, die ihre eigenen Interessen verfolgen und Argumente vorbringen, wonach man nicht über genügend Beweise verfüge, um Maßnahmen zu ergreifen.
Раздражённая реакция чиновников ЕС (мол, с банками всё в порядке, им нужна только помощь в ликвидности) должна укрепить решимость МВФ по поводу Европейского Союза.
Die hitzige Reaktion europäischer Politiker - den Banken ginge es gut, sie bräuchten nur Unterstützung bei der Liquidität - sollte nur die Entschiedenheit des Fonds stärken, Europa genau zu beobachten.
Как раз сейчас недальновидность заключается в этой фразе "в этот раз по-другому", поскольку правительства берут все долги на свои плечи и, мол, всем остальным не стоит беспокоиться.
Der aktuelle Finanzwahnsinn im Sinne von "diesmal ist alles anders" besteht darin, dass wir uns keine Sorgen machen müssen, weil die Staaten sämtliche Schulden auf sich nehmen.
Гринспэн поддерживал снижение налогов, проведенное в 2001 году, при помощи хитроумнейших аргументов - мол, если не предпринять что-нибудь в отношении все возрастающих финансовых излишков Америки, государственный долг будет полностью выплачен примерно за десять-пятнадцать лет.
Greenspan unterstützte die Steuersenkungen des Jahres 2001 mit dem fadenscheinigsten aller Argumente - dass nämlich, sofern nicht etwas im Hinblick auf Amerikas steil ansteigende Haushaltsüberschüsse getan werde, die Staatsschuld innerhalb von etwa zehn bis fünfzehn Jahren vollständig zurückgezahlt sein würde.
В отличие от Америки, когда в Бразилии был электроэнергетический кризис, она не взирала на это с блаженным видом, говоря, мол, пусть рыночные силы (под которыми в США подразумевались рыночные манипуляции Энрона и других компаний) "справляются" с проблемой;
Im Unterschied zu Amerika lehnte sich die Regierung, als das Land sich einer Elektrizitätskrise ausgesetzt sah, nicht gelassen mit dem Spruch zurück:
Некоторые философы возражают, что, мол, понятие прав человека основывается на индивидуалистическом мнении человека как независимого существа, чье самое большое стремление заключается в том, чтобы быть свободным от вмешательства со стороны государства и наделенным, если можно так выразиться, правом остаться одному.
Einige Philosophen kritisieren in diesem Zusammenhang das individualistische Menschenbild, das dem Konzept der Menschenrechte zugrunde liege, demzufolge das größte Bedürfnis des autonomen Individuums die Unabhängigkeit von staatlicher Intervention sei, und das postuliere, der Mensch habe gewissermaßen das Recht, in Ruhe gelassen zu werden.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie