Exemplos de uso de "мягкий характер" em russo
И реальная проблема с глобальной системой снабжения состоит в том, что она имеет наднациональный характер.
Das wirkliche Problem mit der Lieferkette ist, dass sie länderübergreifend ist.
Электрические лампы, скрытые за потолком из молочно-белого полупрозрачного стекла, бросали мягкий свет на сокровища музея.
Elektrische Lampen, die sich hinter einer Decke aus durchscheinendem, milchig-weißem Glas verbargen, warfen ein sanftes Licht auf die Schätze des Museums.
Они всего лишь кубики, но у них есть свой характер.
Obwohl sie Würfel sind haben sie tatsächlich eine ganze Menge Persönlichkeit.
Либо это может быть "мягкий дефолт", когда Греция в одностороннем порядке погашает свой существующий долг новым долгом, вместо того чтобы заплатить наличными.
Oder es könnte sich um einen "sanften Zahlungsverzug" handeln, bei dem Griechenland einseitig seine bisherigen Schulden mit neu aufgenommenen Schulden bedient, anstatt mit liquiden Mitteln zu zahlen.
И просто признавшись себе, что имеются правильные и неправильные ответы на вопрос о том, как достигается благоденствие человека, мы сможем поменять характер обсуждений морали, и изменить наши расчёты относительно человеческого сотрудничества в будущем.
Wenn wir nur zugeben, nur zugeben, dass es richtige und falsche Antworten auf die Fragen gibt, wie Menschen aufblühen, wird das die Art, wie wir über Moral reden und unsere Erwartungen an menschliche Zusammenarbeit in der Zukunft verändern.
Так что все эти вещи определяются пекарем, и хлеб проходит через несколько этапов, развивая характер.
All diese Dinge werden durch den Bäcker bestimmt und das Brot geht durch einige Zustände, Charaktere entwickeln sich.
Кроме того, он убежден, что Запад стремится подорвать Исламскую Республику через "мягкий" подрыв культуры и политики и что компромисс по ядерной программе неизбежно приведет к уступкам в области прав человека и демократии и, в конечном счете, к смене режима.
Darüber hinaus ist er davon überzeugt, dass der Westen versucht, die Islamische Republik durch "weiche" Angriffe auf Kultur und Politik zu unterminieren, und dass Kompromisse in der Nuklearpolitik unvermeidlich zu Zugeständnissen in den Bereichen der Menschenrechte und Demokratie und letztlich zu einem Regimewechsel führen würden.
Но теперь мы уже знаем, что этот феномен носит глобальный характер.
Doch wir wissen, dass das ein globales Phänomen ist.
Постановление судьи породило слухи, что такой мягкий приговор объясняется тем, что муж женщины был связан с высокопоставленными чиновниками из администрации провинции.
Das Urteil des Richters setzte Gerüchte in Gang, er habe Milde walten lassen, weil der Ehemann der Fahrerin mit hochrangigen Provinzbeamten verwandt ist.
Другими словами, под пристальным взглядом пекаря в тесте развиваются личность и характер.
In anderen Worten entwickeln sich in diesem Teig Persönlichkeit und Charakter unter dem wachsamen Auge des Bäckers.
Объявление запретной для полетов зоны - это не "мягкий" вариант:
Die Erklärung einer Flugverbotszone ist keine "sanfte" Maßnahme:
И, знаете, это в его природе, этот его характер.
Und man kann es ihm einfach ansehen - das ist sein Charakter.
Но ещё до начала финансового кризиса они отошли от этих позиций и попытались создать более мягкий, социально сознательный имидж.
Nicht erst seit der Finanzkrise sind sie von diesen Positionen zurückgewichen und haben versucht, ein freundlicheres Image mit einem stärkeren sozialen Bewusstsein zu formen.
Однако еще неизвестно, были ли уроки усвоены полностью, и будет ли у нас более добрый и более мягкий МВФ, вместо твердого доктринера.
Dennoch bleibt abzuwarten, ob die Lehren daraus vollständig verinnerlicht wurden und ob wir es in Zukunft mit einem netteren und milderen anstatt eines strengen und doktrinären IWF zu tun haben werden.
Но на самом деле это пример того, как этот маленький леопард показывал свой характер.
Aber das war wirklich und wahrhaftig wie diese kleine Leopardin ihre individuelle Persönlichkeit gezeigt hat.
Подобный мягкий подход скорее приведет к обратным результатам - он не укрепит демократические силы в Сербии.
Diese sanftere Herangehensweise wird sich als kontraproduktiv erweisen, da sie die demokratischen Kräfte in Serbien nicht stärkt.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie