Sentence examples of "на всю жизнь" in Russian

<>
Умар парализован на всю жизнь. Umar ist lebenslang gelähmt.
"Когда пожил здесь, - сказал он, - останешься здесь на всю жизнь". ‚Wenn du einmal hier geblieben bist", sagte er, ‚dann kannst du hier für den Rest deines Lebens bleiben.""
Если ты научишь человека рыбачить, ты накормишь его на всю жизнь". Wenn Sie einem Mann beibringen zu fischen, füttern Sie ihn für ein Leben."
Одна доза вакцины смогла защитить мышей от никотиновой зависимости на всю жизнь. Eine einzige Dosis des Impfstoffs konnte Mäuse ein Leben lang vor Nikotinsucht schützen.
Он найдет себе "крошку" и потом он на всю жизнь к ней прицепится. Er muss eine Freundin finden und dann sein ganzes Leben an ihr festhalten.
Вакцины являются недорогими и легко доставляемыми, и они защищают детей на всю жизнь. Impfstoffe sind kostengünstig und leicht transportabel, und schützen Kinder ihr ganzes Leben lang.
Он останется со мной на всю жизнь, так что у меня всё в порядке. Ich habe sie ein Leben lang, damit ist bei mir alles klar.
В ранних проектах при покупке электромобиля мы платили за всю скважину, на всю жизнь машины. Als man früher ein Elektroauto gekauft hat, musste man die ganze Ölquelle bezahlten, für die gesamte Lebensdauer des Autos.
Более серьёзная проблема состоит в том, что выжившие дети получают тяжелые осложнения на всю жизнь. Aber problematischer ist, dass diejenigen, die trotzdem überleben, mit ernsten chronischen Gesundheitsproblemen aufwachsen.
Плохие новости заключаются в том, что инфицированные лица остаются переносчиком возбудителя заболевания на всю жизнь. Die schlechte Nachricht ist, dass Infizierte den Erreger ihr ganzes Leben lang in sich tragen.
Это чувство ответственности за чужие жизни, при том, что ему самому было только 17, а также чувство вины за то, что он выжил, потому что смог избежать лагеря, а его друзья нет, осталось с ним на всю жизнь. Dieses Gefühl der Verantwortung über das Leben anderer hatte er trotz seines jungen Alters von 17 Jahren, und auch seine Schuld, ein Überlebender zu sein, da er aus einem Lager entkommen war, während seine Freunde geblieben waren, behielt er sein ganzes Leben lang.
Я должен упомянуть, что Натаниел отказывается от лечения, потому что его лечили шоковой терапией и аминозином,и применяли наручники, и этот шрам остался у него на всю жизнь. Ich muss noch erwähnen, dass Nathaniel eine medizinische Behandlung ablehnte, denn er war bereits mit Elektroschocks und mit Thorazin und Handschellen behandelt worden, ein Trauma, das ihn sein ganzes Leben verfolgt hat.
За мою карьеру я был облучен два раза, достаточно сильно, чтобы это осталось на всю жизнь. In meiner Karriere wurde ich zwei Mal Strahlung ausgesetzt, was zweimal zu viel ist, weil es einen ein Leben lang begleitet.
Он мне сказал, что я попусту проживу, если приму подобное решение на всю жизнь, что я должен поступить в университет, стать специалистом, что у меня большой потенциал, и что я прожигаю свой талант." Er sagte, ich würde mein Leben wegschmeißen, wenn das alles wäre, was ich damit tun wolle, und dass ich auf die Uni gehen sollte und ein Studium absolvieren, dass ich großes Potenzial hätte, und dass ich nur mein Talent verschwenden würde."
В июне 52-летний житель Австралии Норри Мэй-Уэлби стал первым в мире человеком, признанным "бесполым", отстояв в суде право на сохранение "неопределенного" полового статуса на всю жизнь. Im Juni wurde Australier Norrie May-Welby (52) als weltweit erste "geschlechtslose" Person anerkannt, nachdem ein Gericht die lebenslange Beibehaltung eines "nicht festgelegten" Geschlechtsstatus zugestanden hatte.
мы создаем общества, в которых овцы и козлы помечены на всю жизнь еще в юношестве. Wir erschaffen Gesellschaften, in denen Spreu und Weizen bereits im Teenager-Alter als solche gekennzeichnet werden.
Но когда я спросила пятерых из них, кем они хотят стать, когда вырастут, я поняла, что конфликт наложил на них отпечаток на всю жизнь. Als ich aber fünf der Jugendlichen fragte, was sie später werden wollen, begriff ich, dass dieser Konflikt sie für immer geprägt hat.
я начал искать троеборцев, т.к. понял, что те, кто занимаются плаванием всю жизнь, обычно не могут научить тому, как это делать. Ich begann damit Triathlethen zu suchen da ich fand, dass lebenslange Schwimmer einem oft nicht das beibringen können was sie selbst die ganze Zeit tun.
Затем, когда свет попадет на всю сеть, активируется только один тип клеток. Wenn man das das gesamte Netzwerk mit Licht anstrahlt, dann wird nur dieser eine Zelltyp aktiviert.
Пациентам придется всю жизнь принимать лекарства подавляющие иммунную систему. Aber die Patienten werden Medikamente nehmen müssen, die ihr Immunsystem ein Leben lang unterdrücken.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.