Exemplos de uso de "наносит вред" em russo
Сокращение финансирования наносит вред и признанным ученым.
Auch etablierte Forscher leiden unter schrumpfenden Budgets.
Загрязняя воздух, один человек наносит вред всем, кто дышит.
Verschmutzt man die Luft, schadet man jedem, der atmet.
Разная политика приносит пользу и наносит вред разным группам.
Unterschiedliche politische Maßnahmen nützen bzw. schaden unterschiedlichen Gruppen.
она наносит вред способности экономик к росту и, таким образом, способности устранить долговой перевес упорядоченным образом.
Sie verhindern die Wachstumsfähigkeit der Wirtschaft und damit den geregelten Abbau des Schuldenüberhangs.
Однако, это не только представляет ситуацию в ложном свете, но и наносит вред жертвам чернобыльской аварии.
Das Bild ist sowohl stark verzerrt als auch schädlich für die Opfer des Unfalls von Tschernobyl.
Эта политика может быть и наносит вред производителям сельскохозяйственной продукции в других странах, но она является благоприятной для бедных городских потребителей.
Diese Politik schadet vielleicht den landwirtschaftlichen Erzeugern woanders, doch sie begünstigt auch arme Verbraucher in den Städten.
Развитие сельского хозяйства, которое не наносит вред окружающей среде, на жаркой и перенаселенной планете потребует использования самых передовых сельскохозяйственных методов, включая ГМ технологии.
Die Entwicklung einer umweltfreundlichen Landwirtschaft für einen heißen und dicht bevölkerten Planeten erfordert die fortschrittlichsten verfügbaren landwirtschaftlichen Verfahren, darunter auch die Gentechnik.
Еще один пример - множество специальных льгот, предоставленных энергетическому сектору, нефтяному и газовому, что одновременно грабит казну, нарушает распределение ресурсов и наносит вред окружающей среде.
Ein weiteres Beispiel ist das Sammelsurium an Sondervorzügen, die dem Energiesektor zuteil werden, insbesondere der Öl- und Gasbranche - durch sie wird gleichzeitig die Staatskasse geplündert, die Ressourcenverteilung verzerrt und die Umwelt zerstört.
И Лула обеспечил все это, не инициировав инфляцию, которая, как он знает - возможно, из опыта своего собственного детства, проведенного в бедности - больше всего наносит вред бедным.
All das gelang Lula, ohne eine Inflation heraufzubeschwören, von der er wusste, dass sie die ärmsten Menschen am schwersten trifft - vielleicht eine Erkenntnis aus seiner eigenen Kindheit in ärmlichen Verhältnissen.
И чтобы прийти к этому, сначала необходимо осознать, что идея одноразовости не только наносит вред биологическим видам, про которые мы говорили, но и коррумпирует наше общество.
Und um dort hinzukommen, müssen wir erkennen, dass das Prinzip einer Wegwerfkultur nicht nur den Arten schadet über die wir gesprochen haben, sondern auch unsere Gesellschaft verdirbt.
Понимание того, как это могло произойти, означает понимание роли в науке предположений, обусловленных культурой общества, отношений между людьми и животными и того, как лингвистическая гегемония наносит вред науке.
Zu verstehen, wie es dazu kam, bedeutet sich die Rolle unterschiedlicher kultureller Vermutungen über die Beziehungen zwischen Mensch und Tier bewusst zu machen und zu erkennen wie die linguistische Hegemonie die Wissenschaft beeinflusst.
Слишком часто профсоюзы выступают в защиту несправедливого статус-кво, не противятся дискриминации по половому и расовому признаку или, что еще хуже, начинают вести политическую игру для защиты собственных интересов, что наносит вред остальному обществу.
Zu oft scheint es, als würden die Gewerkschaften einen ungerechten Status Quo, auf Geschlecht und Hautfarbe beruhende Hierarchien verteidigen oder in der politischen Auseinandersetzung ihre eigenen Interessen mit großem Nachdruck vertreten, und als Folge davon dem Rest der Gesellschaft eher schaden als nützen.
Нежелание британцев отказаться от возврата Евросоюзом внесенных ими средств, ввиду того, что воспринимается как французский эгоизм, также можно понять, несмотря на тот факт, что такой подход наносит вред процессу укрупнения, который по всем другим направлениям Великобритания поддерживает.
Das britische Misstrauen in der Frage der Aufgabe des EU-Rabatts ist, angesichts dessen, was als französischer Egoismus empfunden wird, ebenso verständlich - trotz der Tatsache, dass diese Haltung den von Großbritannien ansonsten unterstützten Erweiterungsprozess beschädigt.
Что мы делаем для того, чтобы дети и молодые люди понимали, что насилие - это то, чему мы потакаем, и что мы можем остановить, что, на самом деле, есть и другие пути направления насилия, злости, чувства разочарования, на что-то другое, что не наносит вред окружающим.
Was machen wir um Kindern und jungen Leuten klar zu machen das Gewalt was ist dem wir nachgeben, das wir stopen können, und dassn es andere Wege gibt, um Gewalt, Ärger und Frustrationen anders auzutragen, so dass es niemendem schadet.
К спорным распоряжениям ЕС относится, например, и обязательное добавление биокомпонентов в топливо, что в результате наносит вред природе, а также запрет на использование надежных ртутных градусников только потому, что они содержат относительно небольшое количество опасных веществ, или директива о размере клетки для кур, вследствие чего в этом году существенно подорожали яйца.
Zu den kontroversen EU-Verordnungen gehört u.a. die verbindliche Beimischung von Bioethanol zu Kraftstoffen, die in ihrer Folge naturschädigend ist, des weiteren das Verbot der zuverlässigen Quecksilberthermometer, nur weil diese eine relativ geringe Menge dieses Gefahrenstoffes enthalten, oder auch die Richtlinie zur Größe von Hühnerkäfigen, wegen der in diesem Jahr Eier wesentlich teurer wurden.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie