Exemplos de uso de "напоминать" em russo com tradução "erinnern"
И вторая - напоминать чего боятся и ненавидеть.
Und zweitens versucht sie einen daran zu erinnern, was machen fürchten und hassen soll.
Но изображениям не обязательно быть наглядными, чтобы напоминать о трагедии войны.
Aber Bilder müssen nicht drastisch sein, um uns an die Tragik des Krieges zu erinnern.
Согласно Гаурдия, ключевой вопрос - напоминать детям урок "не говори с незнакомцами".
Laut Guardia müssen die Kinder an die Lektion "Du sollst nicht mit Fremden sprechen" erinnert werden.
Но мне постоянно приходится себе напоминать о тех огромных возможностях, которые можно почерпнуть из примеров других городов.
Aber eines der Dinge, die ich mache, um mich selbst an größere Mögllichkeiten zu erinnern, ist, von Visionären anderer Städte zu lernen.
Потому что Коран всегда призывает нас помнить, напоминать друг другу, потому что знание истины внутри каждого существа.
Der Koran drängt immer wieder uns zu erinnern, uns gegenseitig zu erinnern, dass das Wissen der Wahrheit in jedem Menschen liegt.
Нет необходимости напоминать вам всю ту шумиху, что была связана с интернет, как, например, сайт GetRich.com.
Ich muß sie nicht an all den Hype erinnern, den das Internet ausgelöst hat - zum Beispiel GetRich.com.
Я поместила здесь это большое голубое пятно, для того чтобы напоминать вам о том, что там нечто есть.
Ich setze mal diesen dicken, blauen Fleck dahin, um zu versuchen, Sie daran zu erinnern, dass sie da ist.
Во время каждых переговоров с кубинскими лидерами европейские лидеры и дипломаты должны напоминать своим кубинским партнерам об их обязательствах.
Bei allen Verhandlungen mit der kubanischen Führung sollten die europäischen Politiker und Diplomaten ihre kubanischen Partner an ihre Verpflichtungen erinnern.
Европейские лидеры никогда не устают напоминать своим избирателям, почти как мантру, что страны с развивающимися рынками опрокидывают существующий глобальный экономический порядок.
Europas politische Führer werden es nicht müde, ihre Wähler beinahe mantraartig daran zu erinnern, dass die wichtigen Schwellenländer dabei sind, die bestehende globale Wirtschaftsordnung auf den Kopf zu stellen.
Конструкторская задача века, как мне кажется, состоит в том, чтобы напоминать себе об этих гениальных вещах и как-нибудь встретится с ними снова.
Nun, ich denke, um dieser Design-Herausforderung unseres Jahrhunderts gewachsen zu sein, müssen wir einen Weg finden, uns an diese Genies der Natur zu erinnern und ihnen wieder irgendwie zu begegnen.
Именно поэтому мы должны следить за цифрами и продолжать напоминать мировым руководителям о потребностях тех в развивающемся мире, кто живет в их тени.
Dies ist der Grund, warum wir die Zahlen im Auge behalten müssen und die Führer der Welt an die Bedürfnisse jener in der sich entwickelnden Welt erinnern müssen, die in ihrem Schatten leben.
Правительственный ДИТ также должен напоминать нам о том, что каким бы прекрасным ни был Интернет, он особенно полезен тем людям, которые могут читать и писать.
Ein staatlicher OIB muss uns auch daran erinnern, dass das Internet, so wunderbar es ist, den Leuten am meisten bringt, die lesen und schreiben können.
Но люди в этой комнате знают, хотя мы должны всегда напоминать себе, потому что можно знать что-то разумом, можно знать, что делать, но не использовать это, не применять.
Aber die Leute in diesem Raum wissen, und daran sollten wir uns selbst immer wieder erinnern, denn du kannst etwas intellektuell wissen, du kannst wissen was zu tun ist, und es dann nicht tun, es nicht versuchen.
Да, полномасштабное военное вторжение получило бы сокрушительное поражение от превосходящих южнокорейских и американских военных сил, военно-морские учения которых в Желтом море направлены на то, чтобы напоминать Северной Корее об этом неравенстве.
Ja, eine umfassende Militärinvasion hätte eine verheerende Niederlage durch die überlegenen südkoreanischen und amerikanischen Streitkräfte zur Folge, deren aktuelle Seemanöver im Gelben Meer dazu gedacht sind, Nordkorea an diese Ungleichheit zu erinnern.
У ДИТ не будет сферы интересов и ему не придется конкурировать за власть или сферы влияния с другими высшими должностными лицами, но он просто будет напоминать президенту или другим людям о роли информации каждый раз, когда это необходимо.
Der oder die OIB hätte keinen Machtbereich und würde nicht mit anderen hohen Beamten um Macht oder "Revier" streiten, stattdessen würde er oder sie den Präsidenten oder andere Personen einfach jedes Mal, wenn es angebracht ist, an die Bedeutung von Informationen erinnern.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie