Exemplos de uso de "наследий" em russo
Через триста лет после того, как в 1707 году первый шотландский парламент добровольно проголосовал за своё упразднение, Шотландская национальная партия завоевала большинство в автономном шотландском парламенте, являющемся одним из величайших наследий Тони Блера.
Dreihundert Jahre nachdem sich das erste schottische Parlament 1707 aus freien Stücken selbst abwählte, hat die Schottische Nationalpartei im dezentralisierten schottischen Parlament eine Mehrheit gewonnen, die Tony Blairs großen Hinterlassenschaften anzurechnen ist.
И, может быть, это одно из древнейших наследий человечества.
Es mag eine unserer ältesten menschlichen Erbschaften sein.
Все аспекты ее наследия серьезно оспариваются.
Über alle Aspekte ihrer Hinterlassenschaft wird ernsthaft gestritten.
Дело в том, что президент Клинтон получил хорошее наследие - результаты правильной политики предыдущих правительств, на которую наложились глобальные тенденции и нововведения в науке и технологии, - и умело осуществил руководство экономикой, основанной на знаниях.
Präsident Clinton übernahm eine günstige Erbschaft (die Ergebnisse der Politik der Vorgängerregierungen sowie Ergebnisse globaler Entwicklungen und Innovationen in Wissenschaft und Technologie) und gestaltete daraus auf geschickter Art und Weise eine Wirtschaftssteuerung, die auf eine Wissen-basierte Wirtschaft zugeschnitten war.
Но скорее это благодаря наследию Арафата, чем его выносливости.
Arafats Hinterlassenschaft umfasst jedoch viel mehr als seine Ausdauer.
Вполне вероятно моим наследием будет акулья слизь Саймона.
Also möglicherweise ist das mein Erbe - Simons Haifisch-Schleim.
Тем не менее, из-за его горячей поддержки этой войны его наследие навсегда останется серьезно скомпрометированным.
Dass er jedoch Bushs Krieg begeistert unterstützt hat, wird seine Hinterlassenschaft für alle Zeiten zutiefst kompromittieren.
Я росла с очень сильным ощущением незавершенного наследия.
Ich wurde mit dem starken Gefühl erzogen, ein unerledigtes Erbe zu haben.
Коммунистическая партия до сих пор использует его методы идеологической обработки, и его наследие по-прежнему официально почитается.
Die Kommunistische Partei nutzt noch immer seine Methoden zur Gehirnwäsche, und von offizieller Seite wird seine Hinterlassenschaft nach wie vor verehrt.
И это то наследие, которое мы оставляем будущим поколениям.
Dies ist das Erbe, welches wir den zukünftigen Generationen hinterlassen.
Проблема заключается в том, что обе страны, отягощенным наследием тирании и разграбления, могут оказаться неспособными справиться с насилием.
Das Problem besteht darin, dass beide Länder - gefesselt durch die Hinterlassenschaft der Tyrannei und Degradierung - Gefahr laufen, ihre Fähigkeit zur Einschränkung der Gewalt zu verlieren.
Как массовая миграция скажется на культурном наследии этих стран?
Wie wird die Masseneinwanderung das kulturelle Erbe der von ihr betroffenen Länder beeinflussen?
И тем не менее в британском обществе наследие Блэра заключается в разочаровании и недоверии, особенно в отношении самого Блэра.
Blairs Hinterlassenschaft im eigenen Lande jedoch ist ein Gefühl von Desillusioniertheit und Misstrauen, insbesondere in Bezug auf Blair selbst.
они требуют также понимания социального и культурного наследия человечества.
Sie erfordern immer auch ein Verständnis des sozialen und kulturellen Erbes der Menschheit.
Это, без сомнения, сложная задача для политиков, особенно принимая во внимание наследие политики ксенофобии в слишком многих государствах - членах ЕС.
Dies ist zweifellos eine schwierige Aufgabe, der sich die Politiker zu stellen haben, insbesondere, wenn man die Hinterlassenschaft der fremdenfeindlichen Politik in so vielen Mitgliedsstaaten berücksichtigt.
В такой ситуации считаешь, что ты оставил наследие после себя.
Und man denkt immer, vielleicht kann man der Welt ein Erbe machen.
Как сообщают, Блэр не проявляет особой заинтересованности в этих изменениях, но именно они, а не экономическое процветание и социальная справедливость в Великобритании, станут наследием его правительства.
Tatsächlich ist Blair angeblich an diesen Veränderungen gar nicht sehr interessiert, aber sie werden letztlich seine wahre Hinterlassenschaft sein, und nicht das hehre Ziel vom britischen Wohlstand bei sozialer Gerechtigkeit.
Но страна все еще борется с некоторым своим колониальным наследием:
Doch mit Teilen seinen kolonialen Erbes kämpft das Land noch immer:
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie