Exemplos de uso de "неявный" em russo com tradução "implizit"
я вскоре перейду к анализу явного и неявного.
Ich werde auf das Thema implizit versus explizit gleich kommen.
Даже потребление фаст-фуда может содержать в себе неявно выраженное послание.
Selbst der Verzehr von Fast Food kann eine implizite Botschaft enthalten.
Поскольку они ощущают соседей и ощущают сам объект, в группе происходит неявная координация.
Aber weil sie ihre Nachbarn spüren und weil sie das Objekt spüren, haben sie eine implizite Koordination innerhalb der Gruppe.
Кроме того, стратегия еврозоны в борьбе с кризисом неявно опирается на рост сальдо:
Darüber hinaus setzt die Strategie der Eurozone, mit der Krise umzugehen, implizit einen steigenden Überschuss voraus:
а также были неявные общности, которые ни один из них, казалось, не практиковал.
Und dann gab es implizite Gemeinsamkeiten die keine/r von ihnen auszuüben schien.
Данное определение неявно содержит предположение о том, почему "умным деньгам" так сложно получить прибыль при ставках против пузырей:
Aus dieser Definition geht implizit auch die Erklärung dafür hervor, warum es so schwer für "intelligentes Geld" ist, erfolgreich gegen Blasen zu wetten:
Упрощение финансовых институтов, особенно тех, что пользуются неявной правительственной поддержкой, должно сыграть свою роль в восстановлении динамичной экономики.
Die Vereinfachung von Finanzinstituten, insbesondere derer mit implizitem staatlichem Schutz, muss ebenfalls eine Rolle beim Neuaufbau einer dynamischen Wirtschaft spielen.
Разумеется, часть проблемы заключается в том, что правительства используют занятость не только для оказания услуг, но и для неявных трансферов.
Teil des Problems ist sicherlich, dass für einen Staat Beschäftigung nicht nur dafür da ist, Dienstleistungen zu erbringen, sondern auch, um implizite Übertragungsleistungen zu erringen.
В результате в течение последнего десятилетия неявной целью китайских властей относительно годовой инфляции и курса валюты было их поддержание на уровне немного выше 3%.
Folglich war im vergangenen Jahrzehnt das implizite Ziel der chinesischen Behörden eine jährliche Inflations- und Währungssteigerung von nur etwa 3%.
Различные оценки, сделанные экономистами частного сектора и специалистами Всемирного банка, указывают на то, что накопленная правительством "чистая неявная задолженность по пенсиям" может достичь величины в 75-100% от ВВП.
Verschiedene Schätzungen von Ökonomen aus dem privaten Sektor und Mitarbeitern der Weltbank legen nahe, dass die "impliziten Nettorentenschulden" sich auf 75 bis 110% des BIP aufblähen könnten.
Таким образом, неявное послание Аббаса о том, что Израиль никогда не предложит честную сделку своему арабскому меньшинству, укрепит лидерство Нетаньяху как верного защитника национальных интересов в его противостоянии наивным мечтаниям левых.
Abbas implizite Botschaft, wonach Israel seiner arabischen Minderheit niemals ein faires Angebot machen wird, festigt wohl Netanjahus Führungsposition als standhafter Verteidiger nationaler Interessen gegen die naiven Träumer auf der linken Seite.
Это не значит, что мы не расставляем приоритетов, любое решение их расставляет, так что, конечно, мы делаем выбор - только неявно - а это едва ли так же хорошо, как если бы мы осознанно расставили приоритеты, и вникли, и обсудили бы это.
Das heißt nicht, dass wir nicht priorisieren würden - jede Entscheidung ist eine Priorisierung, also natürlich priorisieren wir nach wie vor wenn auch nur implizit - und das ist wahrscheinlich nicht gleich gut wie wenn wir tatsächlich die Priorisierung vornehmen würden, und hin gingen und darüber redeten.
Его приверженцы, озабоченные перспективой прихода моджахедов к власти в Сирии, отстаивают (иногда неявно, а иногда открыто) убеждение, что США и их союзники не должны поддерживать повстанцев или вмешиваться на их стороне и фактически должны рассматривать режим Башара Асада как меньшее из зол.
Die Anhänger, denen die Aussicht auf eine Übernahme der Dschihadisten in Syrien Sorgen bereitet, argumentieren (manchmal implizit und manchmal explizit), die USA und ihre Verbündeten sollten die Rebellen nicht unterstützen, nicht auf ihrer Seite eingreifen und das Regime von Baschar Al-Assad sogar als geringeres Übel ansehen.
Но культуры, которые имеют обыкновение выражать негодование в отношении экономически преуспевающих людей - или же потому, что их существование якобы является оскорблением идеи всеобщего равенства, или же исходя из неявного предположения, что экономическая прибыль отдельных людей достигается за счет других - имеют тенденцию относиться враждебно к евреям и объяснять их экономический успех теориями заговора.
Kulturen, die wirtschaftlich erfolgreichen Menschen eher ablehnend gegenüberstehen - entweder weil sie sie als Affronts gegen die Gleichheit ansehen, oder aufgrund der impliziten Annahme, dass die wirtschaftlichen Gewinne der einen, die Verluste der anderen sind -, neigen dagegen dazu, Juden gegenüber feindseliger zu sein und Verschwörungstheorien heranzuziehen, um deren wirtschaftlichen Erfolg zu erklären.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie