Beispiele für die Verwendung von "обойдет" im Russischen
Индия обойдет Францию к 2020 и Германию к 2023 году.
Indien wird bis 2020 Frankreich überholen und in 2023 an Deutschland vorbeiziehen.
Дома придумайте 10 способов обойти эту защиту.
Als Hausaufgabe denken Sie sich 10 Wege aus, diese zu umgehen.
Бюрократические органы необходимо обойти, чтобы доставить помощь туда, где она нужна:
Die Bürokratien müssen umgangen werden, um die Hilfsleistungen dorthin zu bringen, wo sie gebraucht werden:
Она обошла Швецию, и теперь более здоровая, чем Швеция.
Und sie überholen Schweden, und hier sind sie gesünder als Schweden.
Деликатность - это умение обходить острые углы в споре, не вызывая раздражения и злобы.
Feingefühl ist die Fähigkeit, eine Auseinandersetzung zu entschärfen, indem man es vermeidet, Gereiztheit und Verbitterung aufkommen zu lassen.
Но банки хотят обойти эти процессуальные гарантии.
Doch wollen die Banken diese verfahrensrechtlichen Schutzbestimmungen umgehen.
Обхождение этого процесса и продвижение новых, непроверенных идей для широкой общественности - это непрофессионально.
Diesen Prozess zu umgehen und der Öffentlichkeit neue, ungeprüfte Ideen vorzulegen, ist unprofessionell.
Они обошли Швецию пять лет назад, и на них вешают ярлык развивающейся страны.
Schweden wurde vor fünf Jahren überholt, und sie werden als Entwicklungsland bezeichnet.
Он использует приманки, чтобы обойти иммунную систему.
Es hat Fallen, um das Immunsystem zu umgehen.
Зарплата, которую можно выплатить полностью наличными, будет пересматриваться каждый год, что позволит обойти законодательные ограничения.
Das Gehalt, das vollständig in bar ausgezahlt werden kann, wird jedes Jahr neu verhandelt und umgeht damit alle regelnden Einschränkungen.
Сингапур 2-3 года назад обошел Швецию, и его уровень детской смертности теперь ниже.
Es überholte Schweden vor etwa drei Jahren, mit geringerer Kindersterblichkeit.
В случае реального кризиса ЕС может обойти обязательства по соглашению.
Die EU ist gut darin, Vertragsverpflichtungen in echten Krisenzeiten zu umgehen.
Трейдер UBS в Лондоне обошел системы безопасности банка и проиграл около 1,7 миллиарда евро.
Ein Händler der UBS in London hatte alle Sicherungssysteme der Bank umgangen und rund 1,7 Milliarden Euro verzockt.
В результате Франция может скоро обойти Швецию, заняв первое место в мире по уровню государственных расходов.
Infolgedessen wird Frankreich wahrscheinlich bald Schweden als das Land mit den höchsten staatlichen Ausgaben weltweit überholen.
Вам надо обойти целый квартал, чтобы понять, что это прозрение.
Man geht um den Block und nimmt es als Offenbarung war.
Это отделы, центры удовольствия, и, возможно, то, что я вижу, воспринимаю и чувствую, обходит мои мысли.
Dies hier sind die Orte, die Zentren für Vergnügen, und vielleicht umgeht das, was ich sehe und erlebe und fühle mein Denken.
Обойдя Германию и став крупнейшим экспортером в мире, Китай теперь собирается вытеснить Японию, став второй по величине крупнейшей в мире экономической системой.
Nachdem es Deutschland als weltgrößtes Exportland überholt hat, ist China nun kurz davor, Japan als zweitgrößte Wirtschaftnation der Welt abzulösen.
Мы в некотором роде обходим эволюционные программы, которые определяют наше поведение.
Irgendwie umgehen wir die evolutionären Programme, die unser Verhalten steuern.
В Германии хорошо видны проблемы, которые возникают, когда глобальные тенденции консолидации обходят стороной банковский сектор страны.
In Deutschland zeigen sich die Probleme, die entstehen, wenn der Bankensektor eines Landes vom globalen Trend in Richtung Konsolidierung großteils umgangen wird.
· хитрые и жадные банкиры и трейдеры всегда найдут способы обойти новые правила;
· Intelligente und gierige Banker und Händler werden immer Wege finden, die neuen Regeln zu umgehen;
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung