Exemplos de uso de "объединяющий" em russo com tradução "einen"
Traduções:
todos779
einen375
sich einen154
vereinen140
vereinigen47
einigen19
einig13
verbünden9
verknüpfen8
zusammen fassen6
globalisieren3
sich zusammen fassen2
zusammen setzen2
zusammen schließen1
В результате выборов к власти пришел Олусиган Обасаньо, выдающийся человек, объединяющий нацию и имеющий незапятнанную репутацию демократа, нигериец, пользующийся уважением во всем мире.
Die Wahl brachte Olusegun Obasanjo, einen außergewöhnlichen Mann mit einer zweifellos demokratischen Überzeugung, zur Macht, der das Volk vereint und dabei international anerkannt wird.
В 2004-м году 15 стран одновременно вступили в Евросоюз, формируя пространство, которое большинством считается пояс мира, объединяющий 27 стран и 450 миллионов человек.
Im Jahr 2005, traten 15 neue Länder der EU bei und nun haben sie was die meisten Leute als eine Friedenszone über 27 Länder hinweg betrachten und 450 Millionen Menschen.
Во-вторых, Европейскому Совету в Ницце давным давно пора избрать четкий курс на осуществление тех институциональных реформ, без которых ЕС, объединяющий более 20 стран, просто не сможет функционировать.
Zweitens muss der Europäische Rat im kommenden Dezember in Nizza endlich einen klaren Kurs für die Durchführung jener institutionellen Reformen abstecken, ohne die eine EU mit 20 oder mehr Mitgliedsstaaten schlicht nicht länger funktionieren kann.
Наоборот, это удалит объединяющий элемент Талибана и даст ход эволюции - порочной борьбе за власть между афганскими сектантскими и этническими группами, - значение которых во многом будет внутренним или региональным.
Im Gegenteil, das verbindende Element der Taliban würde durch einen Abzug wegfallen, und Entwicklungen in Gang gesetzt - ein brutaler, durch konfessionelle und ethnische Zugehörigkeit beeinflusster Machtkampf in Afghanistan -, die größtenteils intern oder regional von Bedeutung wären.
Во-вторых, подобный глобальный процесс, объединяющий усилия ученых и правительств для достижения общей цели очень важен, так как в противном случае воздух может быть пропитан невежеством и недостоверной информацией, распространяемыми заинтересованными кругами.
Die zweite Botschaft ist, dass ein solch globaler Prozess, der Wissenschaftler und Regierungen in einer gemeinsamen Anstrengung zusammenführt, unverzichtbar ist, denn der Äther verstopft nur allzu schnell durch Ignoranz und von Sonderinteressengruppen verbreitete Fehlinformationen.
Сделать так, чтобы союз, объединяющий крупные страны и небольшие, островные государства и континентальные, Исламские республики, монархии и либеральные демократические государства, а также все расы, известные человечеству, был успешным - это одновременно и вызов, и возможность.
Es ist sowohl eine Herausforderung als auch eine Chance, eine Vereinigung zum Erfolg zu führen, die aus großen und kleinen Ländern, Inselstaaten und auf Kontinenten gelegenen Ländern, islamischen Republiken, Monarchien und liberalen Demokratien sowie allen bekannten ethnischen Gruppen der Menschheit besteht.
объединение всех квот МВФ всеми странами еврозоны.
eine Zusammenführung der IWF-Quoten aller Euroländer.
Многие наши сотрудники были объединены компьютерной сетью.
Reichlich viele unserer Kollegen waren über ein Computernetzwerk verbunden.
План ООН по объединению был принят турецкой стороной.
Ein UNO-Plan zur Wiedervereinigung wurde vom türkischen Teil der Insel akzeptiert.
настоящий союз наций объединенных вместе ради колоссального добра.
ein echter Zusammenschluss von Nationen - eine kolossale Anstrengung auf Dauer.
Попытка объединить эти мнения напоминает вычисление квадратуры круга.
Diese Traditionen unter einen Hut zu bringen, könnte der Quadratur des Kreises gleichkommen.
Футбол мобилизует энергию и объединяет энтузиазм разных людей.
Fußball mobilisiert Kräfte und eint die die Menschen in Begeisterung.
Мы советуем не объединять все в один процесс
Wir raten Ihnen, es nicht auf einen Prozess ankommen zu lassen
Движимые духом плюрализма, Франция и Германия объединяют Европу.
Eine von Multilateralismus geprägte französisch-deutsche Partnerschaft hält Europa zusammen.
Эта элита, старая номенклатура политбюро, была объединена усредненными мнениями.
Diese Elite, nämlich die alte Politbüro-Nomenklatura, wurde durch eine Einheitsmeinung zusammengehalten.
Это была станция объединения для аварийных работников и пожарных.
Das war für eine Wache von Rettungsleuten und Feuerwehr.
Многое зависит от саммита Организации Объединенных Наций "Рио +20".
Vom Rio+20-Umweltgipfel der Vereinten Nationen hängt eine Menge ab.
Клинтон объединил театральный опыт рассказа историй со способностью аргументировать.
Clinton war in der Lage, einen Sinn fürs Theatralische mit erzählenden Geschichten und der allgemeinen Fähigkeit, seine Meinung rüberzubringen, zu verbinden.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie