Exemplos de uso de "обычных" em russo com tradução "üblich"
Traduções:
todos436
gewöhnlich157
üblich66
konventionell63
herkömmlich27
tendenziell13
alltäglich12
routinemäßig4
outras traduções94
Во главе списка - "Места, где женщинам живется лучше всего" - мы видим обычных подозреваемых:
Die obersten Plätze auf der Liste - die "besten Länder für Frauen" - belegen die üblichen Verdächtigen:
При стоимости обычных систем ЭЭГ в десятки тысяч долларов, этот шлем обходится всего в несколько сотен.
Und verglichen mit den Tausenden von Dollar für ein übliches EEG-System kostet dieses Headset nur ein paar Hundert Dollar.
Если вы ищете причины сегодняшней эпидемии ожирения, не останавливайтесь на обычных подозреваемых, которых постоянно обсуждают в прессе:
Bei der Suche nach den Gründen für die heutige Fettleibigkeitsepidemie sollte man sich nicht mit den üblichen Verdächtigen zufriedengeben, die von der Presse gebetsmühlenartig wiederholt werden:
МВФ начал делать это, когда создал кредитные линии без обычных (и унизительных) условий МВФ на получение кредита.
Der IWF hat damit begonnen, als er Kreditmöglichkeiten ohne die übliche (und demütigende) Konditionalität des Fonds eingerichtet hat.
Помимо обычных аргументов в пользу экономической эффективности, просто будет все труднее и дороже поддерживать сложные и своеобразные федеральные налоговые меры.
Von den üblichen Effizienzargumenten einmal abgesehen, dürfte es einfach immer schwieriger und teurer werden, komplexe und idiosynkratische nationale Steuersysteme aufrechtzuerhalten.
Но поскольку китайская финансовая система остается под жестким контролем и варианты для инвесторов весьма ограничены, обычных инфляционных последствий не последовало.
Aber weil das chinesische Finanzsystem strengen Kontrollen unterliegt und die Optionen für die Anleger begrenzt sind, kam es nicht zu den üblichen inflationären Folgen.
В обычных обстоятельствах при соблюдении правил у судьи Рассела не было бы иного выбора, как приговорить Петенгилла к тюремному заключению как торговца наркотиками.
Nach den üblichen Strafrichtlinien hätte Richter Russell keine Wahl gehabt, Pettengill zu einer erheblichen Gefängnisstrafe als Drogen-Straftäter zu verurteilen.
Однако если Обама не осуществит обещанные перемены, пройдут десятилетия до того, как избиратели снова доверятся кандидату, заявляющему о том, что он отличается от ряда обычных политиков.
Doch wenn Obama sein Versprechen des Wandels nicht einhält, wird es Jahrzehnte dauern, bevor die Wählerschaft ihr Vertrauen wieder einem Kandidaten schenkt, der behauptet, er sei anders als die üblichen Politiker.
Как правило, Фонд ожидает, что проблемы исходят от обычных "подозреваемых" - экономически неустойчивых развивающихся стран - но в этот раз кризис развивался в нескольких милях от его штаб-квартиры.
Normalerweise rechnet der Währungsfonds damit, dass die Probleme bei den üblichen Verdächtigen entstehen - wirtschaftlich labilen Entwicklungsländern nämlich - aber diesmal entwickelte sich die Krise ein paar Kilometer von seinem Hauptquartier entfernt.
Отличие заключается не только в невероятном количестве жертв и жестокости, с которой это все осуществлялось, но и в отсутствии обычных мотивов, которые имеются в других случаях массовых убийств и геноцида.
Der Unterschied besteht nicht nur in der gewaltigen Opferzahl und der Grausamkeit, mit der das Verbrechen verübt wurde, sondern auch im Mangel an üblichen Motiven, die man im Zusammenhang mit anderen Massakern und Völkermorden findet.
Как и всегда, когда мы приближаемся к подобной вехе, данное событие привело к проведению множества конференций, семинаров и написанию множества учёных статей, в том числе в стиле обычных мрачных мальтузианских прогнозов.
Wie immer, wenn ein derartiger Meilenstein erreicht wird, wimmelt es vor Konferenzen, Seminaren und scharfsinnigen Artikeln, einschließlich der üblichen düsteren malthusianischen Vorhersagen.
Во всем развивающемся мире дети умирают, потому что родились не в том месте - не из-за экзотических, неизлечимых болезней, а от обычных детских болезней, методы лечения которых мы знаем уже почти сто лет.
In vielen Entwicklungsländern sterben Kinder, weil sie am falschen Ort geboren wurden - nicht an exotischen, unheilbaren Krankheiten, sondern an den üblichen Kinderkrankheiten, die schon fast ein Jahrhundert lang geheilt werden können.
Поскольку Гавел не получил политического образования в обычных политических школах, он часто чувствовал, что ему нет нужды проявлять уважение к правилам политической игры, и он часто показывал презрение к компромиссам и моральным упрощениям, практикуемым политиками.
Weil Havel nicht durch die üblichen Parteischulen der politischen Bildung gegangen ist, hat er oft geglaubt, er müsse die Regeln des politischen Spiels nicht beachten und hat Verachtung für die Kompromisse und moralischen Zugeständnisse gezeigt, die zum Handwerk der Politik gehören.
Несколько лет назад мы с моим коллегой Кевином Келли заметили, что люди предрасположены к постоянным количественным измерениям и самонаблюдению, которые далеко выходят за рамки обычных и знакомых привычек, таких как занятия на тренажерах каждый день.
Vor einigen Jahren bemerkten Kevin Kelly, mein Partner, und ich, dass es Menschen gab, die sich der Herrschaft der quantitativen Vermessung und Selbstbeobachtung auf eine Art und Weise unterwarfen, die weit über die üblichen Gewohnheiten, wie zum Beispiel das tägliche Wiegen, hinausgingen.
Никаких проверок, никакой обычной возни, ничего.
Keine Überprüfung von Referenzen, keine Spur vom üblichen Lebenslauf-Zeug, nein.
Как обычно, американская история развивается в быстром темпе.
Wie üblich läuft in Amerika die Geschichte im schnellen Vorlauf.
Как обычно, мало кто обратил внимание на это событие.
Wie üblich hat kaum jemand davon Notiz genommen.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie