Exemplos de uso de "обязанностях" em russo com tradução "pflicht"
Понятие "социального контракта", основанного на правах и обязанностях - существенных ценностях, которые составляют самую важную предпосылку для эффективной защиты окружающей среды - в значительной степени игнорируется.
Das Konzept eines "Gesellschaftsvertrags", der auf Rechten und Pflichten beruht - die grundlegenden Werte, die die wichtigste Voraussetzung für einen wirksamen Umweltschutz darstellen -, ist weitgehend unbekannt.
Для совместного использования воды необходимо гибкое, непрерывное, коллективное управление водой, основанное на согласованных правах и обязанностях, а также постоянный мониторинг и механизмы по разрешению споров.
Gemeinsame Wassernutzung erfordert flexibles, beständiges und kooperatives Wassermanagement auf Grundlage vereinbarter Rechte und Pflichten sowie laufender Überwachung und Konfliktlösungsmechanismen.
"Мы, Народ Польши - все граждане Республики, как те, кто верит в Бога как источник правды, справедливости, добра и красоты, так и те, кто не разделяет эту веру, но уважает универсальные ценности, считая при этом, что они возникают из других источников, равны в правах и обязанностях в целях обеспечения всеобщего блага ."
"Wir, das polnische Volk - alle Staatsbürger der Republik, sowohl diejenigen, die an Gott als die Quelle der Wahrheit, Gerechtigkeit, des Guten und des Schönen glauben, als auch diejenigen, die diesen Glauben nicht teilen, sondern diese universellen Werte aus anderen Quellen ableiten, wir alle, gleich an Rechten und Pflichten dem gemeinsamen Gut gegenüber."
А затем, это наша обязанность - следовать этим правилам.
Und dann ist es unsere Pflicht, diesen Regeln zu folgen.
Эти чиновники теперь должны выполнять свои самые фундаментальные обязанности:
Diese offiziellen Vertreter müssen nun ihrer grundlegendsten Pflicht nachkommen:
Ими движет такой-то долг и такая-то обязанность.
Sie werden von dieser Pflicht und Schuld getrieben.
Профсоюзы возмущаются, что, в конце концов, является их обязанностью.
Die Gewerkschaften laufen Sturm dagegen, was ja auch ihre Pflicht ist.
Коммунистическая пропаганда неуклонно взывает к воссоединению как к "священной" обязанности.
Kommunistische Propaganda predigte unablässig für die Wiedervereinigung als eine "heilige" Pflicht.
Это наша обязанность как руководителей взять курс на безопасное энергетическое будущее.
Es ist unsere Pflicht als führende Politiker, einen Kurs einzuschlagen, der eine Zukunft mit sicherer Energie gewährleistet.
У международного сообщества есть фундаментальная правовая обязанность по отношению к Ливии.
Die internationale Gemeinschaft hat eine grundlegende rechtliche Pflicht gegenüber Libyen.
Он создавал демократическое гражданское государство, где права и обязанности людей были равными.
Er begründete einen demokratischen Zivilstaat, in dem die Menschen gleiche Rechte und Pflichten hatten.
И убедить в этом общественность по обеим сторонам Атлантики - является обязанностью правительств.
Es ist die Pflicht von Regierungen auf beiden Seiten des Atlantiks die jeweilige Öffentlichkeit davon zu überzeugen.
Как у главного лоббиста банка у Аккерманна есть определенная обязанность, по мнению Боде.
Ackermann stehe als oberster Bankenlobbyist nun besonders in der Pflicht.
Но вместе с тем они пользуются равными правами и имеют одинаковые обязанности перед обществом.
Offiziell haben sie auch gleiche Rechte und Pflichten.
И всё же тот факт, что работники Суда исполняют свои обязанности, должен быть признан.
Doch sollte man anerkennen, dass das Gerichtspersonal nur seine Pflicht erfüllt.
Я согласен, что моей обязанностью является, прежде всего, обеспечить безопасность людей в нашей стране.
Ich stimme völlig zu, dass meine erste Pflicht ist, dafür zu sorgen, dass die Menschen in unserem Land sicher sind.
Тем не менее, можно начать дипломатический процесс, у участников которого будут и права и обязанности.
Trotzdem kann ein diplomatischer Prozess mit Rechten und Pflichten zustande kommen.
Такой подход к обязанностям национального лидера, выраженный коротко и ясно, заставляет нас рассмотреть фундаментальный вопрос этики.
Diese Zugangsweise hinsichtlich der Pflichten eines Staatsoberhauptes, die hier schonungslos und offen dargelegt wurde, zwingt uns dazu, über ein grundlegendes ethisches Thema nachzudenken.
Навязывание односторонних обязанностей после одностороннего называния Китая "валютным жуликом" подорвёт многостороннюю систему и не принесёт особой выгоды.
China erst unilateral als "Währungsmanipulator" bezeichnen und dem Land dann unilaterale Pflichten auferlegen, würde das multilaterale System untergraben und wenig Nutzen bringen.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie