Sentence examples of "определяться" in Russian
Это действительно очень точно определенный момент.
Es geht tatsächlich um eine zeitlich sehr genau bestimmbare Sache.
Там, где большего всего хочется иметь экологически чистую энергетику - Китай, Индия, Европа, Северная Америка - уже вполне определились в своём отношении к ядерному оружию.
Die Orte, wo wir am liebsten wirklich saubere Energie sehen wollen, sind China, Indien, Europa und Nord Amerika, von denen alle ihre Einstellung zu Atomwaffen geklärt haben.
и тут надо определяться среди огромного разнообразия.
Es gibt eine ungemeine Zahl von Dingen, zwischen denen Sie unterscheiden möchten.
Почему национальность должна определяться языком или этнической принадлежностью?
Warum sollte Staatszugehörigkeit durch Sprache oder Volkszugehörigkeit definiert werden?
Распределение сил в законодательном органе также будет определяться Кремлем.
Auch das Kräftegleichgewicht in der Legislative wird vom Kreml bestimmt.
Курс акций интернет-компаний стал определяться числом подписчиков и клиентов.
Sie haben in der Anzahl der Kunden oder Abonnenten die Grundlage für die Bewertung der Internet-Aktien gesehen.
Во-первых, будущее еврозоны будет в значительной степени определяться ролью ЕЦБ.
Erstens wird die Zukunft der Eurozone zu großen Teilen durch die Rolle der EZB bestimmt werden.
Таким образом, будет показано, что отношения не должны определяться только политическим конфликтом.
Dabei wird sich zeigen, dass die Beziehungen nicht nur durch politischen Konflikt bestimmt sein müssen.
Палестина будет определяться как государство палестинского народа, а Израиль - как еврейское государство.
Palästina wäre als Staat der Palästinenser definiert und Israel als jüdischer Staat.
Такой выбор будет определяться жесткой силой, особенно если Китай согласится на экономические санкции.
Eine derartige Entscheidung wird durch harte Macht bestimmt werden, insbesondere falls China Wirtschaftssanktionen zustimmt.
Как и цена на яблоки или апельсины, валютный курс должен определяться рыночными силами.
Wie der Preis von Äpfeln und Orangen sollten sie von Marktkräften bestimmt werden.
И, конечно же, направление голосования Мексики не должно всецело определяться ее присоединением к антиамериканской оси.
Andererseits sollte Mexikos Stimme selbstverständlich auch nicht als Loyalitätsbezeugung gegenüber der antiamerikanischen Achse gewertet werden.
И многое из того, что нам придётся делать в будущем, вероятно, будет определяться выбором отдельных стран.
Und vieles, zu dem wir in Zukunft vielleicht aufgerufen sind, wird wahrscheinlich von den Entscheidungen anderer abhängen.
Одна из проблем заключается в том, что часть программы визита США и лично Клинтон будет определяться другими странами.
Eine Schwierigkeit besteht darin, dass der Plan für die USA und Clinton teilweise von anderen geschrieben wird.
Никому, если он реалист, не следует ожидать, что обменный курс ренминби будет определяться исключительно уровнем дохода относительно преуспевающих восточных прибрежных областей.
Niemand sollte realistischerweise davon ausgehen, dass der Wechselkurs des Renminbi allein durch das Einkommensniveau der relativ wohlhabenden Ostküstenregionen bestimmt wird.
Если вы верите в утверждения ученых, называющих себя "поведенческими генетиками", многие аспекты человеческого поведения так или иначе будут определяться нашими генами.
Wenn man den Behauptungen einiger dieser Wissenschaftler Glauben schenken will, die sich selbst als "Verhaltens-Genetiker" bezeichnen, so sind zahlreiche Aspekte des menschlichen Verhaltens auf eine bestimmte Weise durch unsere Gene festgelegt.
Например, если экономический рост будет более устойчивым в центре, чем в малых странах, то кредитно-денежная политика будет определяться потребностями центра.
Wenn die wichtigsten Länder beispielsweise ein gutes Wirtschaftswachstum aufwiesen, kleinere Länder aber hinterherhinkten, so würde sich die Geldpolitik ausschließlich an den Bedürfnissen der Kernländer orientieren.
И, хотя экономическая ситуация в секторе Газа является критической проблемой, будущее палестино-израильского конфликта будет определяться в основном следующими шагами, предпринятыми в мирном процесса.
Während die wirtschaftliche Situation in Gaza angespannt bleibt, wird die Zukunft des palästinensisch-israelischen Konflikts hauptsächlich durch die nächsten Schritte im Friedensprozess bestimmt.
Но в то время как поворот в риторике США может определяться "побочными выгодами" текущей военной операции, объяснение организованной ненависти только лишь за счет Израиля не достаточно.
Während die Verlagerung in der amerikanischen Rhetorik ein "kollateraler Nutzen" des aktuellen militärischen Feldzuges sein könnte, ist die Erklärung organisierten Hasses im Zusammenhang mit Israel unzureichend.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert