Exemples d'utilisation de "определять" en russe
Traductions:
tous967
bestimmen488
definieren206
erkennen52
fest legen47
sich definieren46
fest stellen32
sich bestimmen28
sich fest stellen5
abstecken3
mitbestimmen2
an|stellen2
ab|stecken1
ermessen1
sich anstellen1
determinieren1
autres traductions52
Подверженные конфликтам государства должны иметь возможность самостоятельно определять свою судьбу.
Von Konflikten betroffene Staaten müssen in die Lage versetzt werden, über ihre eigenen Geschicke selbst zu bestimmen.
И вовсе не двоичный код будет определять компьютеры вселенной - это своего рода аналоговый компьютер.
Und es wird nicht der Binärcode sein, der die Computer des Universums definiert - es ist eine Art von analogem Computer.
Это не подразумевает выравнивание уровня налогов, что должна определять конкуренция.
Das ist keine Frage der Angleichung von Steuersätzen, die aufgrund des Wettbewerbs festgelegt werden können und sollten.
Таким образом учителя смогут определять, в чем состоят проблемы учеников, и смогут максимально эффективно взаимодействовать с ними.
So, dass die Lehrer wirklich feststellen können, was den Schülern fehlt und ihre Intervention dadurch so hilfreich wie möglich gestalten können.
Израильтяне не должны определять статус палестинского образования, как и палестинцы не должны влиять на то, что израильтяне называют своим собственным государством.
Die Israelis sollten nicht über den Status des palästinensischen Staatsgebildes entscheiden, ebenso wenig, wie die Palästinenser in dem Gebilde mitbestimmen sollten, das die Israelis ihren eigenen Staat nennen.
Не совсем ясно, у кого будет больше власти определять исход.
Es ist überhaupt nicht klar, wer über die größere Macht verfügt, das Ergebnis zu bestimmen.
Мы должны определять устойчивость роста такими способами, которые были бы привлекательными для наших граждан.
Wir müssen die Nachhaltigkeit des Wachstums auf eine Weise definieren, die unseren Bürgern attraktiv erscheint.
Но график расширения, согласованный в Копенгагене, будет определять окончательные границы Союза.
Der Fahrplan für die EU-Erweiterung, auf den man sich in Kopenhagen geeinigt hat, wird die Außengrenzen der Vereinigung festlegen.
И этот репутационный капитал будет определять наш доступ к совместному потреблению.
Und dieses Reputations-Kapital wird unseren Zugriff auf den kollaborativen Konsum bestimmen.
Она не может создать общие узы, которые будут определять характер Европы и удерживать ее вместе.
Sie kann keine Bindungen schaffen, die Europa definieren und zusammenhalten.
Следовательно, Израиль должен начинать определять будущие границы страны в одностороннем порядке, надеясь в итоге на переговоры на более позднем этапе.
daher müsse Israel damit beginnen, die zukünftigen Grenzen des Landes zunächst einseitig festzulegen - in der Hoffnung, dass es letztlich zu einem späteren Zeitpunkt zu Verhandlungen kommen wird.
США были единственной страной, которая могла свободно определять свою собственную денежную политику.
Die USA waren das einzige Land, das seine Geldpolitik frei bestimmen konnte.
Повлияет ли корректировка в жилищном строительстве на общий экономический рост, зависит от того, как определять слово "влиять".
Ob die Korrektur auf dem Häusermarkt das Gesamtwachstum beeinträchtigt oder nicht, hängt davon ab, wie man "beeinträchtigen" definiert.
Но если основные страны разделены, маловероятно, что даже структурные организации, такие как "Большая двадцатка" смогут определять программу для ООН и для Бреттонвудских финансовых учреждений, чтобы действовать согласно ей.
Sind sich wichtige Länder uneinig, ist es allerdings unwahrscheinlich, dass sogar Netzwerkorganisationen wie die G20 die Tagesordnung für die UN und die Finanzinstitutionen von Bretton Woods festlegen können, entsprechend derer zu handeln ist.
В результате США больше не в состоянии определять повестку дня для мира.
Die Folge ist, dass sich die USA nicht länger in einer Position befinden, in der sie die Tagesordnung unserer Welt bestimmen können.
Кто будет определять нормы преступного поведения и психического заболевания, а также патологические состояния, которым наука даст объяснение?
Wer definiert die Normen für Kriminalität und psychische Erkrankungen - Zustände, für die uns die Wissenschaft die Erklärung liefert?
Кроме того, в Марокко, Тунисе, Мавритании, Катаре, Омане и Бахрейне, где присутствуют различные контакты на низком уровне, а также израильские представительства, недемократические режимы могут определять любые отношения с Израилем по своему усмотрению.
Ebenso können die undemokratischen Regimes in Marokko, Tunesien, Mauretanien, Katar, Oman und Bahrain, wo es auf unterer Ebene verschiedene Kontakte und israelische Vertretungen gibt, die jeweils gewünschte Beziehung zu Israel festlegen.
Я посмотрела на руку и поняла, что потеряла способность определять границы своего тела.
Und ich schaute auf meinen Arm herunter und bemerkte, dass ich die Grenzen meines Körpers nicht mehr bestimmen konnte.
Тех, кто полагает, что общие интересы и либеральные институты должны определять Евросоюз, получили бы выгоду от принятия Турции.
Diejenigen, die glauben, dass gemeinsame Interessen und liberale Institutionen die EU definieren sollten, würden durch diese Aufnahme gewinnen.
Это не решение потому, что правительство все равно будет контролировать нефтяные доходы и определять дивиденд.
Das ist allerdings keine wirkliche Lösung, denn die Regierung würde ja noch immer die gesamten Einnahmen aus dem Ölgeschäft kontrollieren und die Dividenden bestimmen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité