Exemples d'utilisation de "организационные" en russe

<>
Человеческие и организационные недостатки не ограничиваются только Японией. Menschliches und organisatorisches Versagen sind nicht allein auf Japan beschränkt.
Итак, поскольку подобные организационные условия в Азии отсутствуют, личная дипломатия, представленная на Боаоском форуме, или ежегодном глобальном зимнем собрании в Давосе, остаётся крайне важной. Und weil derartige institutionelle Arrangements fehlen, bleibt persönliche Diplomatie von der Art, wie sie das Boao Forum verkörpert (wie die alljährlich im Winter stattfindende Zusammenkunft in Davos), unverzichtbar.
Однако, как признали власти Японии, человеческие и организационные ошибки также сыграли важную роль. Aber die japanischen Behörden haben eingestanden, dass auch Fehlschläge menschlicher und organisatorischer Art eine wichtige Rolle gespielt haben.
Нам нужны глобальные (или хотя бы европейские) правила, и нам нужны сильные организационные структуры, чтобы навязать эти правила - требование, которое не обязательно ограничено для финансовых рынков. Wir brauchen globale (oder zumindest europäische) Regeln und starke institutionelle Strukturen, um diese Regeln durchzusetzen - eine Anforderung, die sich nicht notwendigerweise auf die Finanzmärkte beschränkt.
Организационные навыки - это способность управлять структурами, потоками информации и премиальными системами учреждений или групп людей. Organisatorische Kompetenz ist die Fähigkeit, die Strukturen, Informationsströme und Belohnungssysteme einer Institution oder Gruppe zu managen.
Чтобы не стать "Европой в застое", Евросоюз должен сосредоточиться на основных моментах общей институциональной структуры и допустить в расширенном Евросоюзе большее многообразие, или же он должен разработать такие организационные мероприятия, которые бы переместили на уровень компетенции Союза решение дополнительных вопросов, касающихся национального суверенитета. Um eine Stagnation in Europa zu vermeiden, muss sich die EU entweder auf das Wesentliche in der gemeinsamen institutionellen Struktur besinnen und in einer erweiterten Union ein größere Vielfalt zulassen oder die Institutionen so verändern, dass noch mehr nationale Souveränität auf die Gemeinschaft übertragen werden kann.
Организационные навыки, необходимые лидерам как менеджерам не должны путаться с эффективностью или аккуратностью хорошо управляемой организации. Man darf die vom Führer in seiner Rolle als Manager verlangten organisatorischen Fähigkeiten nicht mit der Effizienz oder Geordnetheit einer gut geleiteten Organisation verwechseln.
Учитывая идеологические, организационные и политические беспорядки партий, Япония войдет в период глубокой неопределенности и, в конечном счете, придет к беспрецедентной политической встряске. Angesichts des ideologischen, organisatorischen und politischen Chaos innerhalb der Parteien steht Japan eine Zeit grundlegender Unsicherheit bevor, was zu nie dagewesenen politischen Unruhen führen wird.
Многие и, возможно, большинство остальных проблем носили организационный характер. Viele, wahrscheinlich die meisten, der anderen Probleme waren organisatorischer Natur.
Но это - организационный недостаток, который нелегко исправить в краткие сроки. Diese Schwäche ist allerdings institutioneller Natur und kann kurzfristig nicht so einfach behoben werden.
Если ответы утвердительные, необходимо рассмотреть интегрированный пакет организационных изменений. Sind die Antworten bejahend, sollten eine Reihe von organisatorischen Veränderungen in Erwägung gezogen werden.
Сложные проблемы организационного характера ещё больше затрудняют реформирование программ по соцобеспечению. Die Schwierigkeit, die Programme zur Sozialfürsorge zu reformieren, ergibt sich aus den komplizierten Problemen im institutionellen Aufbau.
Это ведет к огромным организационным последствиям в очень больших областях жизни. Dies hat riesige, organisatorische Auswirkungen für weite Bereiche des Lebens.
Европа иногда кажется более озабоченной собственными организационными механизмами и внутренними делами, чем своей глобальной ответственностью. Europa scheint manchmal stärker mit seinen eigenen institutionellen Einrichtungen und internen Angelegenheiten beschäftigt zu sein als mit seiner globalen Verantwortung.
Новая структура могла бы перенять организационную модель ВТО или, например, Совета Европы. Organisatorisch könnte solch eine UNO zum Beispiel dem Vorbild der WHO oder des Europarats folgen.
В капитал их превратить не удается в виду отсутствия необходимых институциональных, организационных и административных форм. Ihnen fehlen die institutionellen, organisatorischen, unternehmerischen Formen um es in Kaptial zu verwandeln.
Но при всей способности к анализу, нам не хватает организационной и политической воли к действию. Was uns noch fehlt, ist nicht die Analyse, sondern der organisatorische und politische Wille, die Lösung umzusetzen.
Наша основная задача будет заключаться в том, чтобы исправить организационную политику, которая привела к этим проблемам. Eine bedeutende Herausforderung für die Zukunft ist, jene institutionellen Praktiken in Ordnung zu bringen, die zu diesen Problemen führten.
Кроме того, успешному руководителю не обойтись без жёсткой власти, т.е. организационных и макиавеллевских навыков. Zusätzlich benötigt eine erfolgreiche Führungspersönlichkeit die Hard-Power-Kompetenzen organisatorischer und machiavellistischer politischer Fähigkeiten.
В этих случаях прежние члены ЕС делали вид, что фундаментально менять организационную структуру ЕС нет необходимости. Zu diesen Anlässen taten die Mitglieder so, als ergäbe sich dadurch kein Bedarf, die institutionellen Abmachungen der EU grundlegend zu ändern.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !