Exemplos de uso de "освобождать от рабства" em russo

<>
Например, закон о банкротстве, который отдает привилегированное положение производным ценным бумагам над всем остальным, но не позволяет освобождать от выплаты студенческих долгов, вне зависимости от того, насколько неадекватным было полученное образование, обогащает банкиров и ведет к обнищанию низов. So bereichert etwa ein Konkursgesetz, das Derivate gegenüber allem anderen privilegiert, aber die Löschung eines Studentenkredits nicht zulässt, egal, wie unzureichend die erhaltene Bildung auch sein mag, die Banker und stürzt viele am unteren Ende der Gesellschaft in Armut.
Мы взяли на себя обязательство, что мы не допустим, чтобы люди, освобожденные от рабства с нашей помощью, стали гражданами второго сорта. Wir haben uns dazu verpflichtet, dass wir niemals Menschen unter unserer Aufsicht befreien werden, damit sie nachher als zweitklassige Bürger leben.
Когда вы освобождаете людей от рабства, чтобы они работали на себя, наверное, они мотивированы? Denn wenn man Sklaven befreit und sie für sich selbst arbeiten, sind sie dann motiviert?
Дети, освобожденные от рабства на рыболовных промыслах в Гане, воссоединились со своими родителями, и затем их вместе с родителями вернули в их деревни, чтобы они могли восстановить свое материальное благополучие и таким образом стать защищенными от рабовладельцев, Kinder, die aus der Fischereiindustrie in Ghana befreit wurden, werden mit ihren Eltern wieder vereint und dann mit den Eltern zurück in ihr Dorf gebracht, um dort ihren wirtschaftlichen Wohlstand wieder aufzubauen, so dass sie gegen Verskalvung abgesichert sind.
Дорога к демократии всегда была каменистой - достаточно взглянуть на столетие волнений в Европе и на трудности, с которыми столкнулись США, когда пыталась избавиться от рабства и боролись за права негритянского населения. Der Weg in Richtung Demokratie war immer steinig - man blicke nur auf ein Jahrhundert des Umbruchs in Europa zurück und die Schwierigkeiten, vor denen die USA im Umgang mit Sklaverei und den Bürgerrechten für ihre schwarze Bevölkerung standen.
Их крупные корпорации помогали укреплять расистские режимы с их печально известными системами "контрактного труда", фактически не очень-то отличавшегося от рабства. Mit berüchtigten Vertragsarbeitssystemen, die kaum mehr als Sklaverei darstellten, halfen ihre Großunternehmen rassistischen Regimes, sich zu behaupten.
А потому, как только прошла 16-я минута, я вынул ноги из ремней потому что я знал, что если я отключусь, если у меня будет приступ сердца, спасателям придется прыгать вниз и освобождать мои ноги перед тем, как меня вынимать. Nach 16 Minuten zog ich meine Füße heraus, weil ich wusste, dass sie, falls ich einen Herzinfarkt bekommen sollte, erst die Anbindung lösen und meine Füße herausziehen mussten, bevor sie mich herausheben konnten.
Но есть одна яркая отличительная особенность, новшество, касающееся рабства в наши дни. Aber es gibt einen Aspekt, der besonders auffallend und neu ist an der heutigen Sklaverei;
Клетки рака мутируют и достигают возможности освобождать множество ангиогенных факторов, этих натуральных удобрений, которые смещают баланс в пользу кровеносных сосудов, питающих рак. Krebszellen mutieren und entwickeln die Fähigkeit, viele der Angiogenesefaktoren, die natürlichen Dünger, freizulassen, die dann das Gleichgewicht zugunsten der Blutgefässe kippen, die in den Krebs eindringen.
Она родилась в 1880-х, и опыт рабства во многом сформировал её жизненные взгляды. Sie wurde um 1880 geboren und die Erfahrung der Sklaverei formte ihr Weltbild sehr stark.
И с того момента, когда она начинает думать о том, чтобы завести ребёнка, она начинает освобождать пространство для этого ребёнка. Und von dem Moment, an dem sie daran denkt, ein Kind zu bekommen, denkt sie darüber nach, Platz für das Kind zu schaffen.
У меня была дочь сборщика налогов, 14-летняя девочка, ученица 9 класса обычной средней школы, которая была изнасилована во время разговора с одним человеком, и убежала из дома, потому что хотела стать героиней, спасшейся из сексуального рабства. Ich kenne eine Offizierstochter, die 14 Jahre alt war, in der neunten Klasse, die vergewaltigt wurde, von einer Person, mit der sie sich unterhielt, und von zu Hause weggelaufen ist, weil sie eine Heldin sein wollte, und schließlich verschleppt wurde.
Отдельным ходом Браун обещал закрыть любые юридические лазейки, которые позволяют менеджерам хеджевых фондов освобождать себя от уплаты налогов. Brown versprach in einem separaten Schritt, alle gesetzlichen Schlupflöcher zu schließen, die es Hedgefonds-Managern ermöglichen, sich von Steuerzahlungen zu befreien.
Итак, если мы сделаем это, если мы сосредоточим наши ресурсы и внимание на этом, сколько фактически будет стоить - вызволить людей из рабства? Wenn wir es tun, wenn wir unsere Mittel dazu verwenden und uns darauf konzentrieren, wie hoch sind dann die eigentlichen Kosten, um Menschen zu befreien?
Конечно, Всемирный банк и региональные банки развития теперь признают эти необходимости, и Новый банк развития не должен освобождать развитые страны от их обязанностей. Natürlich erkennen die Weltbank und die regionalen Entwicklungsbanken derartige Notwendigkeiten inzwischen an, und die neue Entwicklungsbank sollte die entwickelten Länder nicht von ihrer Verantwortung entbinden.
Знаете, для меня интерес к современным формам рабства начался с листовки, которую я случайно увидел в Лондоне. Mein Interesse an den heutigen Sklavereiformen begann in London, mit einem Flugblatt.
Действительно, правительство президента Теина Сеина начало освобождать тысячи политических заключенных, включая монаха, который возглавил массовые уличные протесты в 2007 году. Tatsächlich begann Präsident Thein Seins Regierung, tausende politische Gefangene freizulassen, einschließlich jenes Mönchs, der die massiven Straßenproteste des Jahres 2007 angeführt hatte.
И такой вид рабства, повторюсь, является точно таким, каким рабство было на протяжении всей истории человечества. Und diese Art von Sklaverei ist so, wie sie durch die ganze Geschichte hinweg gewesen ist.
Выкуп людей из рабства - это тоже самое, как заплатить вору-домушнику за возврат вашего телевизора. Jemanden freizukaufen ist wie einen Dieb zu bezahlen, um den eigenen Fernseher wieder zu kriegen.
Рабочие сельского хозяйства в Африке, избиваемые кнутом и без кнута, показывающие нам, как их избивали в полях, до того, как они сбежали из рабства и повстречались с нашей съемочной группой. Landswirtschaftsarbeiter in Afrika ausgepeitscht und geschlagen, zeigten uns, wie sie auf den Feldern geschlagen wurden, bevor sie der Sklaverei entkamen und unser Filmteam trafen.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.