Exemples d'utilisation de "ослабил" en russe
Traductions:
tous335
schwächen222
sich schwächen51
lockern39
ab|schwächen6
abschwächen5
entkräften2
sich entkräften2
nach|lassen1
autres traductions7
Во-первых, финансовый кризис ослабил Соединённые Штаты и Европу.
Erstens hat die Finanzkrise die USA und Europa geschwächt.
Десятилетие спустя, в ответ на глобальный финансовый кризис, Китай ослабил кредитные квоты и управление планированием для выполняемых ГП инфраструктурных проектов местных органов самоуправления.
Als Reaktion auf die globale Finanzkrise lockerte China ein Jahrzehnt später die Kreditvergabequoten und Planungskontrollen für kommunale Infrastrukturprojekte, die von staatseigenen Unternehmen durchgeführt wurden.
Он, также, ослабил влияние министерства иностранных дел, назначив несколько специальных посланников в ключевые регионы.
Ebenso schwächte er die Machtbefugnisse des Außenministeriums, indem er in wichtigen Bereichen eine Reihe von Sonderbeauftragten installierte.
Но война в Персидском заливе и санкции ослабили экономику Ирака гораздо сильнее, чем коммунизм ослабил экономику СССР.
Der Golfkrieg jedoch und die verhängten Sanktionen haben die irakische Wirtschaft sehr viel stärker geschwächt, als der Kommunismus dies in der UdSSR tat.
Для этого он зачистил политическую систему конкуренции, ослабил государственные институты, изолировал оппозицию и, по существу, аннулировал общественное участие.
Dazu erstickte er den Wettbewerb im politischen System, schwächte die staatlichen Institutionen, drängte die Opposition an den Rand und eliminierte im Wesentlichen die Bürgerbeteiligung.
Политический маятник реформ и реакции, а также популистских и прагматических кабинетов правительств, ослабил республику сильнее всего за всю ее историю.
Ein politisches Hin-und Herpendeln zwischen Reform und Rückwärtsgewandtheit und populistischen und pragmatischen Regierungen hat die Republik über weite Teile ihrer Geschichte geschwächt.
Корпоративные скандалы в Америке подорвали моральные позиции рыночных принципов, в то время как лопнувший мыльный пузырь интернет - компаний ослабил экономическое доверие к ним.
Die Skandale in amerikanischen Firmen haben die moralische Position des Marktes untergraben, während das Ende der Internetblase dessen wirtschaftliche Glaubwürdigkeit geschwächt hat.
И хотя он устранил Усаму бен Ладена и ослабил "Аль-Каиду", некоторая политика борьбы с терроризмом в итоге подорвала его притягательность в таких местах, как Ближний Восток и Пакистан.
Und obwohl er Osama bin Laden eliminierte und die Al-Kaida schwächte, untergruben manche Antiterror-Strategien seine Anziehungskraft im Nahen Osten und in Pakistan.
Когда в 2008 г. ЕСМП была "перезапущена" в рамках вновь созданного Союза для Средиземноморья (СДС) с целью придания ей большей политической значимости, в результате возобладал "реализм", который ещё больше ослабил первоначальную ЕСМП.
Als die EMP 2008 unter der neuen Union für den Mittelmeerraum (UfM) "neu aufgelegt" wurde, um ihre politische Bedeutung zu vergrößern, war das Ergebnis eine Übung in "Realismus", die die ursprüngliche EMP weiter schwächte.
Сокращение расходов сейчас ослабит экономику.
Eine Kürzung der Ausgaben würde die Wirtschaft schwächen.
Будет ли ЕЦБ более агрессивно ослаблять политику, также остается неопределенным.
Ob die EZB ihre Geldpolitik in aggressiverer Weise lockern wird, ist ebenfalls unklar.
Демография ослабит милитаристский подход США к остальному миру.
Aufgrund der demografischen Entwicklung wird sich Amerikas militaristische Haltung gegenüber der Welt abschwächen.
Ограничение иммиграции ведет к ослаблению роста и снижает занятость.
Die Einwanderung einzuschränken würde das Wachstum entkräften und die Arbeitsmarktsituation schädigen.
Для израильтян эти переговоры ослабят международное давление, а также давление со стороны США, в то же время предоставляя некоторую легитимность позиции Нетаньяху вести переговоры о мире, не прекращая деятельности по созданию поселений, а также в Иерусалиме.
Für die Israelis bedeuten diese Gespräche, dass der amerikanische und internationale Druck nachlässt und zugleich die Haltung Netanhajus, Friedensgespräche ohne die Aufgabe von Siedlungsaktivitäten zu führen, eine gewisse Legitimität erfährt.
Есть ли способы ослабить это сопротивление?
Gibt es eine Möglichkeit, diesen Widerstand zu schwächen?
Затем наступил финансовый кризис, центральное правительство одобрило финансовые стимулы и ослабило финансовую политику.
Dann kam die Finanzkrise und die Zentralregierung verabschiedete Konjunkturbelebungsprogramme und entschied sich für eine gelockerte Geldpolitik.
Однако эти переговоры не должны использоваться для ослабления американских финансовых реформ, которые едва успели пустить корни.
Doch sollten die Gespräche nicht dazu benutzt werden, die Reformen des US-Finanzmarkts abzuschwächen, die gerade erst Fuß fassen.
США и Великобритания не хотят ослаблять налогообложением банков свои конкурентные преимущества, в то время как это делают другие страны.
Die USA und Großbritannien wollen ihren Wettbewerbsvorteil nicht dadurch abschwächen, dass sie ihre Banken besteuern, während andere Länder es nicht tun.
Министр финансов Дзюн Адзуми призвал Банк Японии (BoJ), который во вторник открыл двухдневное заседание своего совета по монетарной политике, принять все необходимые шаги к ослаблению иены.
Der Finanzminister Jun Azumi hat seinerseits die Bank of Japan (BoJ), die am Dienstag eine zweitägige Zusammenkunft ihres währungspolitischen Ausschusses eröffnet hat, dazu aufgefordert, alle erdenklichen Maβnahmen zu ergreifen, um den Yen zu entkräften.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité