Exemplos de uso de "особую" em russo

<>
порой элемент контента играет особую роль. Manchmal ist tatsächlich der Inhalt etwas Besonderes.
Наконец, международное сообщество несет особую ответственность за создание глобальных общественных благ. Schließlich trägt die internationale Gemeinschaft eine spezielle Verantwortung, globale öffentliche Güter bereitzustellen.
Внешние факторы имеют особую важность в небольших, слабых странах. In kleineren, schwächeren Ländern spielen externe Faktoren eine besonders wichtige Rolle.
Прежде всего хочу выразить свою особую благодарность профессору Анне Коста. An erster Stelle möchte ich meiner Professorin Ana Costa meinen besonderen Dank aussprechen.
И именно в данном моменте польский католицизм находит для себя особую историческую роль. Dennoch sieht der polnische Katholizismus genau an diesem Punkt für sich eine spezielle, historische Rolle.
Вопреки популярным представлениям, упор на действие привносит особую актуальность мышлению. Entgegen der weit verbreiteten Annahme, verlangt die Betonung von Handlung besonders dringend danach, zu denken.
Жестокость британских футбольных хулиганов, например, отражает особую ностальгию по войне. Die Gewalttätigkeit britischer Fußballhooligans etwa spiegelt eine besondere Kriegsnostalgie wieder.
Интеллигенты, в свою очередь, имеют особую обязанность думать о немыслимом и говорить о невыразимом. Andererseits haben Intellektuelle aber eine spezielle Verpflichtung, das Undenkbare zu denken und das Unaussprechliche auszusprechen.
Проблема с Аннаном заключается в том, что при возникновении подобных опасностей и угроз, он демонстрирует особую неэффективность. Das Problem mit Annan besteht darin, dass er sich angesichts ähnlicher Gefahren als ganz besonders unzulänglich erwies.
Банки выполняют особую функцию в экономике, что действительно отводит правительству специальную роль: Banken erfüllen innerhalb der Wirtschaft eine besondere Funktion, die eine besondere Rolle der Regierung rechtfertigt:
Народы Азии питают к нему особую любовь, т.к. в детстве несколько лет он провёл в Индонезии. Da er als Kind einige Jahre in Indonesien verbrachte, bringen ihm die Länder Asiens spezielle Sympathien entgegen.
Власти проявляют особую снисходительность, если протесты носят спонтанный характер, плохо организованы, локализованы и не имеют ярко выраженных лидеров. Sie sind besonders nachsichtig, wo Demonstrationen spontan, unorganisiert, örtlich begrenzt und führerlos zu sein scheinen.
У всех нас есть способность создавать исключения, выделять людей в особую категорию. Wir haben die Fähigkeit, Ausnahmen zu machen, Menschen in besondere Kategorien einzuteilen.
Данное предложение также отводит особую роль в стимулировании выпуска регулируемых гибридных ценных бумаг правительству, поскольку по-другому банки не станут их выпускать. In diesem Vorschlag wird auch die spezielle Rolle des Staates definiert, wenn es darum geht, die Ausgabe dieser regulatorischen Hybrid-Papiere zu fördern, die von den Banken andernfalls nicht ausgegeben würden.
Это вызывает особую тревогу, поскольку в отличие от многих других стран мира действия правительства раздувают пламя национализма в Китае. Dies ist besonders besorgniserregend, da anders als anderswo auf der Welt in China Manipulationen von offizieller Seite die Flammen des Nationalismus anheizen helfen.
Я не хотел, чтобы эту особую, маленькую группку фотографий очерняли тем или иным способом. Ich wollte nicht, dass diese besondere, kleine Gruppe von Fotographen auf irgendeine Weise besudelt würde.
Личная свобода, которой пользуются ливанские граждане, дает им особую устойчивость, и ее культурный динамизм является предметом зависти молодых людей всего Ближнего Востока. Die persönlichen Freiheiten der Bürger des Libanon verleihen dem Land eine spezielle Belastbarkeit und die kulturelle Dynamik wird von jungen Menschen im gesamten Nahen Osten neidvoll betrachtet.
А, поскольку криль имеет тенденцию собираться в концентрированную массу, его легко вылавливать, и он уже приобрел особую привлекательность для крупных коммерческих интересов. Da der Krill sich in konzentrierten Schwärmen ansammelt, ist er leicht zu fangen und daher besonders für die kommerzielle Nutzung im großen Umfang interessant.
Евросоюз несет особую ответственность в деле обеспечения мира и стабильности в мире, который характеризуется увеличивающейся взаимозависимостью. Die EU hat eine besondere Verantwortung für Frieden und Stabilität in einer Welt, für welche die wachsende Interdependenz charakteristisch ist.
Я бы хотел рассказать вам о трёх областях, которые вселяют в меня особую надежду, касаемо проблем, о которых я писал в статье в журнале "Wired". Aber ich wollte mit Ihnen drei Gebiete teilen, die mich besonders begeistern und die auf die Probleme bezogen sind, die ich neulich in dem Artikel in der "Wired" erwähnte.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.