Exemplos de uso de "осознавать" em russo
Еврокомиссия, похоже, действительно начинает осознавать проблему.
Die EU-Kommission dürfte diese Botschaft verstanden haben.
и нам надо учиться лучше осознавать происходящее.
Und wir sollten uns überlegen, wie wir darin besser werden können.
и мы только начинаем осознавать её влияние.
dessen Auswirkungen wir gerade erst beginnen zu erkennen.
Все весьма довольны, когда ученики начинают осознавать всю картину.
Es herrscht allgemein eine sehr positive Stimmung, nachdem die Schüler beginnen, das große Ganze zu erfassen.
Мы также должны осознавать, что эксперты могут делать ошибки.
Und wir müssen uns auch darüber im Klaren sein, dass natürlich auch Experten, Fehler machen.
Европейские политики, определяющие политический курс, начинают осознавать эту проблему.
Die europäischen Politiker werden sich dieses Problems zunehmend bewusst.
Хорошая новость в том, что его силу начинают осознавать только сейчас.
Die gute Nachricht lautet, dass ihr Potenzial gerade erst erkannt wird.
Китайские руководители также начинают осознавать риски, создаваемые для Китая Северной Кореей.
Die chinesische Führung sieht auch langsam das Risiko, das Nordkorea für China bedeutet.
Однако важно осознавать, что финансово-бюджетная политика выполняет две очень разные задачи.
Dabei muß man sich im Wesentlichen darüber klar werden, dass die Steuerpolitik zwei sehr unterschiedliche Aufgaben bewältigen muß.
Они должны начать осознавать преступления, совершенные против других народов - в Хорватии, Боснии и Косово.
Sie müssen auch anfangen, sich mit den Verbrechen abzufinden, die an anderen Volksgruppen in Kroatien, Bosnien und im Kosovo begangen worden sind.
Он должен осознавать границы своего понимания и эффективности инструментов, которые находятся в его распоряжении.
Er muss sich der Grenzen seines Verständnisses und der Wirksamkeit der ihm zur Verfügung stehenden Instrumente bewusst sein.
когда я начал осознавать, что я не могу просто развлекаться, занимаясь наукой и исследованиями.
Mir wurde klar, dass ich nicht einfach nur Spaß an der Wissenschaft und Forschung haben konnte.
Но если прошлое должно научить нас правильно действовать в будущем, мы должны осознавать пределы регулирования.
Doch die Vergangenheit legt nahe, dass wir uns der Beschränkungen der Regulierung bewusst sein sollten.
И я начала осознавать, почему считают, что по-настоящему понять Коран можно только на арабском.
Und ich begann zu verstehen, warum es heißt, dass der Koran nur auf Arabisch wirklich der Koran ist.
Это трансатлантическое сообщество должно осознавать общую ответственность за поддержание мира и стабильности во всём мире.
Diese transatlantische Gemeinschaft muss sich der Erhaltung des Friedens und der Stabilität in der Welt verpflichtet fühlen.
Индивидуальным гражданам было предоставлено самим осознавать основные предпосылки данного документа, часто посредством проявлений необъяснимой отваги.
Es blieb einzelnen Bürgern überlassen, die grundlegenden Prämissen dieses Dokumentes zu erkennen - häufig durch einen öffentlich zur Schau gestellten und fast absurden Mut.
Возможно, больше частей мира - и особенно молодые люди во всем мире - начинают осознавать эту новую действительность.
Vielleicht beginnt man nun in größeren Teilen der Welt, - vor allem unter den jungen Menschen - diese neue Realität zu verinnerlichen.
Поэтому неприятно осознавать, что сегодня лидеры ведущих экономик мира вновь погрязли в опасной и бессмысленной практике.
Daher ist es einigermaßen bizarr, dass führende Persönlichkeiten aus den stärksten Volkswirtschaften der Welt sich heute wieder in diesem Nonsens versuchen.
Во-первых, важно осознавать, что сильная и чересчур нестабильная валюта является не только проблемой центрального банка.
Erstens ist es wichtig, sich klar zu machen, dass eine starke und übermäßig schwankungsanfällige Währung kein Problem ist, mit dem allein die Zentralbanken fertig werden müssen.
И стоит осознавать положительный опыт, которым обладают женщины - и мужчины - в тех культурах, где сексуальность более консервативна.
Und es lohnt, sich die positiven Erfahrungen bewusst zu machen, die Frauen - und Männer - in Kulturen erleben können, wo die Sexualität konservativer ausgerichtet ist.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie