Exemplos de uso de "осознаёт" em russo com tradução "wissen"
40 лет спустя, эта группа, лучше, чем большинство других, осознает разрушительную силу, которой наш вид подвергает окружающую среду.
Heute, 40 Jahre später, wissen viele von uns hier besser als die meisten anderen sehr wohl Bescheid über die zerstörerischen Kräfte, die unsere Spezies auf unsere Umwelt ausüben kann.
В этом контексте Япония осознаёт, что более глубокое стратегическое сотрудничество с Индией - которая также стремится ослабить растущее военное давление со стороны Китая - это её наилучший выбор.
In diesem Zusammenhang weiß Japan, dass eine vertiefte strategische Zusammenarbeit mit Indien - das ebenfalls danach trachtet, den zunehmenden militärischen Druck aus China abzuschwächen - sein bester Schachzug ist.
Второе слово - "перепития", это момент в монументальных трагедиях, Эврипид и Софокл, тот самый момент, в который Эдип осознаёт, что эта симпатичная женщина, с которой он спит и делает детей - его мать.
Das andere Wort, Peripeteia, beschreibt den Moment in großen Tragödien, in dem, Sie wissen schon - Euripides und Sophokles - der Augenblick, in dem Ödipus seinen Moment hat, in dem er plötzlich erkennt, dass das heiße Mädchen, mit dem er geschlafen und Kinder gezeugt hat, seine Mutter ist.
Фоксли осознаёт трудности, стоящие перед развивающимися и переходными экономиками, и в то же время лично убедился, что политика макроэкономической стабильности даёт поразительные результаты в достижении роста и процветания и в борьбе с нищетой.
Foxley versteht die Nöte der Übergangs- und Schwellenländer und weiß gleichzeitig aus eigener Erfahrung, dass sich ein politischer Kurs, der auf makroökonomische Stabilität abzielt, in Bezug auf Wachstum, Wohlstand und die Verringerung von Armut enorm bezahlt macht.
Правительство Турции осознает, что любая попытка перекрыть 600-мильный трубопровод от Киркука до средиземноморского турецкого порта Джейхан будет иметь незначительное кратковременное действие, в виду того, что большинство экспортных нефтяных потоков Ирака с юга проходят в сотнях миль от границы с Турцией.
Die türkische Regierung weiß, dass jede Maßnahme in Richtung Schließung der knapp 1.000 km langen Pipeline von Kirkuk in den türkischen Mittelmeerhafen Ceyhan kurzfristig keine Auswirkungen hätte, denn der Großteil der irakischen Ölexporte verlässt das Land über den Süden, weit entfernt von der türkischen Grenze.
Потом я осознала, что это станет основой моей книги.
Also wusste ich, dass hier der Schauplatz meines Buches sein muss.
В самом деле, ранние теоретики деловых циклов это осознали.
Die frühen Konjunkturtheoretiker wussten das.
Мы осознаем, что нестабильное правительство может вернуться к бескомпромиссной непримиримости.
Wir wissen, dass eine instabile Regierung wieder zu kompromissloser Unnachgiebigkeit zurückkehren kann.
В действительности, европейцы не желают реформ, и политики осознают это.
Die Europäer wollen überhaupt keine Reformen und die Politiker wissen das ganz genau.
"Приятно осознавать, что больше не придётся участвовать в очередной предвыборной баталии".
"Es ist schön zu wissen, dass man keinen weiteren Wahlkampf mehr vor sich hat."
Человек должен осознавать, что произошедшее с ним было на самом деле.
Jeder muss die Möglichkeit haben, zu wissen, dass das, was er oder sie erlebt hat, wahr ist.
Но он знает что-то такое, чего они, кажется, не осознают:
Aber er weiß auch etwas, was diese Eliten offenbar nicht zur Kenntnis nehmen:
И, думаю, с самого начала осознавала, что эта работа не по мне.
Und ich glaube, ich wusste vom ersten Tag an, dass das nicht der richtige Job für mich war.
А мы на Западе осознали, что обладаем очень небольшими знаниями о происходящем.
Und wir im Westen entdecken, dass wir sehr wenig über diese Ereignisse wissen.
Осознают ли американские авиапассажиры, насколько реально плох этот сервис, которым они пользуются?
Wissen die amerikanischen Reisenden überhaupt, wie schlecht der Service eigentlich ist, den sie bekommen?
Но сейчас, когда мы готовы к разговору, мы осознаем, как мало мы знаем.
Aber nun, bei den Diskussionsvorbereitungen, erkennen wir, wie wenig wir wissen.
Конечно же, мы осознаём, что в долгосрочной перспективе понадобится иной подход для решения проблем.
Selbstverständlich wissen wir, dass längerfristig ein anderer Ansatz gebraucht wird.
И интуитивно мы осознаем, что Вселенная не движется от простого месива в направлении сложной системы.
Wir wissen tief in unserem Herzen, dass das Universum sich nicht von Pampe zu Komplexität bewegt.
Лозунг "Знание - это власть" может быть нам знаком, но только интеллектуалы осознают его полный смысл.
Die Redewendung "Wissen ist Macht" ist wahrscheinlich bekannt, doch nur Intellektuelle erkennen ihre ganze Tragweite.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie