Ejemplos del uso de "оставьте" en ruso

<>
Будьте добры, оставьте свои брутальные комплименты! Bitte lassen Sie Ihre machohaften Komplimente!
Оставьте их там на недельку. Und belasse sie dort eine Woche.
"Оставьте меня в покое с моими игрушками!" "Lass mich allein mit meinen Spielsachen."
Воткните флаг, оставьте его там, и довольно скоро его снесеёт, скорее всего в сторону Канады или Гренландии. Wenn man eine Flagge reinsteckt und dort lässt, driftet sie ziemlich bald weg, normalerweise Richtung Kanada oder Grönland.
оставив все остальные без внимания. und die anderen unberücksichtigt lassen.
Почтальон оставил для неё письмо. Der Briefträger hinterließ einen Brief für sie.
Развитие финансирования необходимо оставить Всемирному Банку. Die Entwicklungsfinanzierung sollte der Weltbank überlassen bleiben.
Это было оставлено на усмотрение национальных правительственных органов. Diese Frage beließ man in den Händen der nationalen Gesetzgebungen.
И их оставили, в ожидании смерти. Und sie wurden zurückgelassen, darauf wartend zu sterben.
Гриб вырос в стеклянной бутылке, оставленной кем-то на земле в лесу. Ein Pilz ist in einer Glasflasche gewachsen, die von jemandem auf dem Waldboden zurückgelassen wurde.
Определенно то, что вакуум, оставленный уходом Шарона из политики, является еще более поразительным на фоне хаоса в Газе, покинутой израильтянами, и крушения Палестинской автономии на глазах у всего мира. Sicher jedoch ist, dass das Vakuum, das Sharons Ausscheiden aus der Politik hinterlassen hat, umso bemerkenswerter ist angesichts der aus dem von Israel geräumten Gazastreifen zu uns dringenden Bilder des Chaos und des sich vor unseren Augen abspielenden Zusammenbruchs der Palästinenserbehörde.
Они оставляли велосипеды или ходунки с ценными вещами поблизости. Sie hatten ihre Fahrräder oder Rollatoren mit den Wertgegenständen in der Nähe abgestellt.
Он оставил свой зонтик в автобусе. Er hat seinen Regenschirm im Bus liegenlassen.
В конце концов, выбрав перемены, оба были вынуждены против своей воли преждевременно оставить свои посты. Nachdem sie sich für den Wandel entschieden hatten, waren am Ende waren beide gezwungen, ihre Ämter vorzeitig und gegen ihren Willen abzugeben.
Немногие мексиканцы были уверены, что предыдущая правящая партия, PRI, оставит власть после 71 года беспрерывного правления. Nur wenige Mexikaner konnten wirklich davon überzeugt sein, dass die zuvor herrschende Partei PRI nach 71 Jahren kontinuierlicher Herrschaft ihre Macht abgeben würde.
Я оставил свой словарь внизу. Ich habe mein Wörterbuch unten gelassen.
"Привет, дорогая, оставь мне сообщение". "Hallo Schatz, hinterlass" mir eine Nachricht."
Они остаются безучастными, оставляя Вас смерти. Man sieht tatenlos zu und überlässt Sie dem Tod.
Но правительство Соединенных Штатов будет беспечно и оставит все как есть. Es wäre nachlässig von der US-Regierung, alles beim Alten zu belassen.
Это пещеры, оставшиеся от шахтёров, оставивших шахту в 1960 году. Die ist eine Höhle, von den Bergleuten zurückgelassen, die sie 1960 verließen.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.