Exemplos de uso de "осуществят" em russo com tradução "umsetzen"

<>
Несмотря на эту розовую картину, Китай может стать причиной крупнейшего трансатлантического конфликта, если европейцы осуществят свое намерение снять эмбарго на экспорт оружия, действующее со времени событий на площади Тяньаньмэнь в 1989 году. Trotz dieses rosigen Bildes könnte China zum Anlass eines bedeutenden transatlantischen Streits werden, falls die Europäer ihre Absicht umsetzen, das seit dem Massaker auf dem Platz des himmlischen Friedens 1989 bestehende Waffenembargo aufzuheben.
Этим странам надо осознать, что если США и Великобритания всё же осуществят хотя бы скромные реформы, то в них произойдёт огромный отток капитала, способный потрясти системы регулирования, которые, казалось, работали неплохо до сих пор. Diese Länder müssen sich bewusst machen, dass, wenn die USA und Großbritannien auch nur bescheidene Reformen umsetzen, eine Menge Kapital anderswohin strömen und dort Regulierungssysteme, die bisher gut zu funktionieren schienen, potenziell überfordern wird.
Перемены легче обещать, чем осуществлять. Ein Wandel ist leichter versprochen als umgesetzt.
ни одна из них не была осуществлена. umgesetzt wurde keines von beiden.
Чтобы осуществить это, однако, предстоит преодолеть множество препятствий. Bevor diese in die Tat umgesetzt werden kann, müssen jedoch noch einige Hürden genommen werden.
Упреждение было осуществлено "Газпромом" посредством большого количества приобретений. Die Taktik der Vorbeugung wurde von Gazprom durch eine Reihe von Akquisitionen umgesetzt.
Опять-таки, эта идея принята, но еще не осуществлена. Wiederum, eine Idee, die angekommen ist, aber noch nicht umgesetzt.
Но характерной чертой утопий является то, что их невозможно осуществить. Doch ist es ein grundlegendes Merkmal von Utopien, dass sie nicht umgesetzt werden können.
Ни один из шести пунктов так и не был осуществлен. Keiner der sechs Punkte wurde umgesetzt.
Итак, я уверен, что эта идея принята, но просто не осуществлена. Daher halte ich dies für eine Idee, die angekommen ist, aber einfach nicht umgesetzt.
В чем заключаются обоснования такого предложения, и как оно может быть осуществлено? Was sind die Gründe für einen solchen Vorschlag und wie könnte er umgesetzt werden?
Чтобы осуществить эту возможность, необходимо быстро разработать и привести в исполнение правильную стратегию. Um diese Chance Wirklichkeit werden zu lassen, muss schnell eine vernünftige Strategie entwickelt und umgesetzt werden.
Рекомендация мер, которые не может осуществить общественность, создает ощущение тщетности, а не ощущение контроля. Maßnahmen zu empfehlen, die die Öffentlichkeit nicht umsetzen kann, schafft ein Gefühl der Sinnlosigkeit anstelle eines Gefühls der Kontrolle.
На реформы потребуется время, и старая бюрократия, по всей видимости, будет не в состоянии осуществить их. Reformen dauern lange, und die alten Bürokratien können sie nicht umsetzen.
Как это возможно осуществить без подозрения во взяточничестве (в случае если компания будет напрямую финансировать правительство)? Wie lässt er sich umsetzen, ohne dass dies nach Bestechung aussieht (etwa wenn das Unternehmen die Mittel dafür direkt an die Regierung zahlt)?
Начальное образование, по моему мнению, есть как раз та идея, которая принята, но еще не осуществлена. Daher glaube ich, Schulbildung ist eine Idee, die angekommen ist,aber noch nicht umgesetzt.
Возможно, общественность имеет право знать, платят ли те, кто осуществляет такую политику, сами за сексуальные услуги. Man kann argumentieren, dass die Öffentlichkeit ein Recht darauf hat, zu erfahren, ob diejenigen, die eine derartige Politik umsetzen, selbst für sexuelle Dienstleistungen bezahlen.
Даже если Япония осуществит их, она все равно не сможет достичь военного потенциала США или устранить асимметрию. Selbst wenn Japan sie umsetzen sollte, würde es damit nicht an die Kapazitäten der USA heranreichen oder das Ungleichgewicht beseitigen.
Так что я не уверен, что реформы, осуществляемые в Турции под давлением Еврокомиссии, будут продолжены после присоединения. Deshalb bin ich nicht davon überzeugt, dass die Reformen in der Türkei, die auf Drängen der Europäischen Kommission umgesetzt wurden, nach dem Beitritt fortgesetzt würden.
Рынок должен получить пространство для инноваций, в то время как государство должно осуществлять необходимые институциональные и процедурные реформы. Der Markt muss den Freiraum haben, Neuerungen voranzutreiben, während der Staat die erforderlichen institutionellen und verfahrenstechnischen Reformen umsetzen muss.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.